Provérbios 28

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Fugit impius, nemine persequente;iustus autem quasi leo confidens.
1 O ímpio foge, embora ninguém o persiga, mas os justos são corajosos como o leão.
2 Propter peccata terrae multi principes eius;et propter hominem intellegentem et sapientemrectus ordo longior erit.
2 Os pecados de uma nação fazem mudar sempre os seus governantes, mas a ordem se mantém com um líder sábio e sensato.
3 Vir pauper et calumnians pauperessimilis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 O pobre que se torna poderoso e oprime os pobres é como a tempestade súbita que destrói toda a plantação.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium;qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que abandonam a lei elogiam os ímpios, mas os que obedecem à lei lutam contra eles.
5 Viri mali non intellegunt iudicium;qui autem requirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem a justiça, mas os que buscam ao Senhor a entendem plenamente.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate suaquam perversus in viis suis, quamquam dives.
6 Melhor é o pobre íntegro em sua conduta do que o rico perverso em seus caminhos.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est;qui autem comissatores pascit, confundit patrem suum.
7 Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
8 Qui coacervat divitias suas usuris et fenore,liberali in pauperes congregat eas.
8 Quem aumenta sua riqueza com juros exorbitantes ajunta para algum outro, que será bondoso com os pobres.
9 Qui declinat aures suas, ne audiat legem,oratio quoque eius erit exsecrabilis.
9 Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet,et simplices possidebunt bona eius.
10 Quem leva o homem direito pelo mau caminho cairá ele mesmo na armadilha que preparou, mas o que não se deixa corromper terá boa recompensa.
11 Sapiens sibi videtur vir dives,pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O rico pode até se julgar sábio, mas o pobre que tem discernimento o conhece a fundo.
12 In exsultatione iustorum multa gloria est,et, cum exaltantur impii, abscondit se homo.
12 Quando os justos triunfam, há prosperidade geral, mas, quando os ímpios sobem ao poder, os homens tratam de esconder-se.
13 Qui abscondit scelera sua, non prosperabit;qui autem confessus fuerit et reliquerit ea,misericordiam consequetur.
13 Quem esconde os seus pecados não prospera, mas quem os confessa e os abandona encontra misericórdia.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus;qui vero indurat cor suum, corruet in malum.
14 Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
15 Leo rugiens et ursus esuriensprinceps impius super populum pauperem.
15 Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet;qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 O governante sem discernimento aumenta as opressões, mas os que odeiam o ganho desonesto prolongarão o seu governo.
17 Hominem, animae cuiusdam sanguine gravatum,si usque ad lacum fugerit, nemo sustineat.
17 O assassino atormentado pela culpa será fugitivo até a morte; que ninguém o proteja!
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit;qui perversis graditur viis, subito concidet.
18 Quem procede com integridade viverá seguro, mas quem procede com perversidade de repente cairá.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus;qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 Quem lavra sua terra terá comida com fartura, mas quem persegue fantasias se fartará de miséria.
20 Vir fidelis multum laudabitur;qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
21 Qui dignoscit in iudicio faciem, non benefacit;et pro buccella panis praevaricatur homo.
21 Agir com parcialidade não é bom; pois até por um pedaço de pão o homem se dispõe a fazer o mal.
22 Festinat ditari vir invidus,ignorat quod egestas superveniet ei.
22 O invejoso é ávido por riquezas, e não percebe que a pobreza o aguarda.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea invenietmagis quam ille, qui lingua blanditur.
23 Quem repreende o próximo obterá por fim mais favor do que aquele que só sabe bajular.
24 Qui abripit aliquid a patre suo et a matreet dicit: " Hoc non est peccatum ",particeps homicidae est.
24 Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: "Não é errado" é amigo de quem destrói.
25 Qui desiderium dilatat, iurgia concitat;qui vero sperat in Domino, impinguabitur.
25 O ganancioso provoca brigas, mas quem confia no Senhor prosperará.
26 Qui confidit in corde suo, stultus est;qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 Quem confia em si mesmo é insensato, mas quem anda segundo a sabedoria não corre perigo.
27 Qui dat pauperi, non indigebit;qui autem occultat oculos, abundabit maledictis.
27 Quem dá aos pobres não passará necessidade, mas quem fecha os olhos para não vê-los sofrerá muitas maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines;cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 Quando os ímpios sobem ao poder, o povo se esconde; mas, quando eles sucumbem, os justos florescem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.