Provérbios 28
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Fugit impius, nemine persequente;iustus autem quasi leo confidens.
1 Os ímpios fogem sem que haja ninguém a persegui-los; mas os justos são ousados como um leão.
2 Propter peccata terrae multi principes eius;et propter hominem intellegentem et sapientemrectus ordo longior erit.
2 Pela transgressão da terra muitos são os seus príncipes, mas por homem prudente e entendido a sua continuidade será prolongada.
3 Vir pauper et calumnians pauperessimilis est imbri vehementi, in quo paratur fames.
3 O homem pobre que oprime os pobres é como a chuva impetuosa, que causa a falta de alimento.
4 Qui derelinquunt legem, laudant impium;qui custodiunt, succenduntur contra eum.
4 Os que deixam a lei louvam o ímpio; porém os que guardam a lei contendem com eles.
5 Viri mali non intellegunt iudicium;qui autem requirunt Dominum, animadvertunt omnia.
5 Os homens maus não entendem o juízo, mas os que buscam ao Senhor entendem tudo.
6 Melior est pauper ambulans in simplicitate suaquam perversus in viis suis, quamquam dives.
6 Melhor é o pobre que anda na sua integridade do que o de caminhos perversos ainda que seja rico.
7 Qui custodit legem, filius sapiens est;qui autem comissatores pascit, confundit patrem suum.
7 O que guarda a lei é filho sábio, mas o companheiro dos desregrados envergonha a seu pai.
8 Qui coacervat divitias suas usuris et fenore,liberali in pauperes congregat eas.
8 O que aumenta os seus bens com usura e ganância ajunta-os para o que se compadece do pobre.
9 Qui declinat aures suas, ne audiat legem,oratio quoque eius erit exsecrabilis.
9 O que desvia os seus ouvidos de ouvir a lei, até a sua oração será abominável.
10 Qui decipit iustos in via mala, in interitu suo corruet,et simplices possidebunt bona eius.
10 O que faz com que os retos errem por mau caminho, ele mesmo cairá na sua cova; mas os bons herdarão o bem.
11 Sapiens sibi videtur vir dives,pauper autem prudens scrutabitur eum.
11 O homem rico é sábio aos seus próprios olhos, mas o pobre que é entendido, o examina.
12 In exsultatione iustorum multa gloria est,et, cum exaltantur impii, abscondit se homo.
12 Quando os justos exultam, grande é a glória; mas quando os ímpios sobem, os homens se escondem.
13 Qui abscondit scelera sua, non prosperabit;qui autem confessus fuerit et reliquerit ea,misericordiam consequetur.
13 O que encobre as suas transgressões nunca prosperará, mas o que as confessa e deixa, alcançará misericórdia.
14 Beatus homo, qui semper est pavidus;qui vero indurat cor suum, corruet in malum.
14 Bem-aventurado o homem que continuamente teme; mas o que endurece o seu coração cairá no mal.
15 Leo rugiens et ursus esuriensprinceps impius super populum pauperem.
15 Como leão rugidor, e urso faminto, assim é o ímpio que domina sobre um povo pobre.
16 Dux indigens prudentia multos opprimet;qui autem odit avaritiam, longi fient dies eius.
16 O príncipe falto de entendimento é também um grande opressor, mas o que odeia a avareza prolongará seus dias.
17 Hominem, animae cuiusdam sanguine gravatum,si usque ad lacum fugerit, nemo sustineat.
17 O homem carregado do sangue de qualquer pessoa fugirá até à cova; ninguém o detenha.
18 Qui ambulat simpliciter, salvus erit;qui perversis graditur viis, subito concidet.
18 O que anda sinceramente salvar-se-á, mas o perverso em seus caminhos cairá logo.
19 Qui operatur terram suam, satiabitur panibus;qui autem sectatur otium, replebitur egestate.
19 O que lavrar a sua terra virá a fartar-se de pão, mas o que segue a ociosos se fartará de pobreza.
20 Vir fidelis multum laudabitur;qui autem festinat ditari, non erit innocens.
20 O homem fiel será coberto de bênçãos, mas o que se apressa a enriquecer não ficará impune.
21 Qui dignoscit in iudicio faciem, non benefacit;et pro buccella panis praevaricatur homo.
21 Dar importância à aparência das pessoas não é bom, porque até por um bocado de pão um homem prevaricará.
22 Festinat ditari vir invidus,ignorat quod egestas superveniet ei.
22 O que quer enriquecer depressa é homem de olho maligno, porém não sabe que a pobreza há de vir sobre ele.
23 Qui corripit hominem, gratiam postea invenietmagis quam ille, qui lingua blanditur.
23 O que repreende o homem gozará depois mais amizade do que aquele que lisonjeia com a língua.
24 Qui abripit aliquid a patre suo et a matreet dicit: " Hoc non est peccatum ",particeps homicidae est.
24 O que rouba a seu próprio pai, ou a sua mãe, e diz: Não é transgressão, companheiro é do homem destruidor.
25 Qui desiderium dilatat, iurgia concitat;qui vero sperat in Domino, impinguabitur.
25 O orgulhoso de coração levanta contendas, mas o que confia no Senhor prosperará.
26 Qui confidit in corde suo, stultus est;qui autem graditur sapienter, ipse salvabitur.
26 O que confia no seu próprio coração é insensato, mas o que anda em sabedoria, será salvo.
27 Qui dat pauperi, non indigebit;qui autem occultat oculos, abundabit maledictis.
27 O que dá ao pobre não terá necessidade, mas o que esconde os seus olhos terá muitas maldições.
28 Cum surrexerint impii, abscondentur homines;cum illi perierint, multiplicabuntur iusti.
28 Quando os ímpios se elevam, os homens andam se escondendo, mas quando perecem, os justos se multiplicam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.