Provérbios 22
Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae,super argentum et aurum gratia bona.
1 Mais vale a escolha de um bom nome do que grandes riquezas, e o favor amoroso é melhor do que a prata e o ouro.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi:utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre se encontram; o SENHOR é o criador de todos eles.
3 Callidus vidit malum et abscondit se;simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
3 Um homem prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e são punidos.
4 Praemium modestiae timor Domini,divitiae et gloria et vita.
4 Pela humildade e pelo temor do SENHOR são as riquezas, a honra e a vida.
5 Spinae et laquei in via perversi,custos autem animae suae longe recedit ab eis.
5 Espinhos e laços estão no caminho do perverso; aquele que guardar a sua alma estará longe deles.
6 Institue adulescentem iuxta viam suam;etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Ensina a criança no caminho em que deve andar, e ainda quando for velho, não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat;et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui seminat iniquitatem, metet malaet virga irae suae consummabitur.
8 Aquele que semeia a iniquidade colherá vaidade, e a vara de sua ira falhará.
9 Qui bono oculo est, benedicetur,de panibus enim suis dedit pauperi.
9 Aquele que tem um olho beneficente será abençoado, porque ele dá do seu pão aos pobres.
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium;cessabuntque causae et contumeliae.
10 Lança fora o escarnecedor, e a contenda sairá; sim, cessarão a luta e a vergonha.
11 Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 Aquele que ama a pureza de coração, por causa da graça de seus lábios, será amigo do rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do SENHOR preservam o conhecimento, e ele derruba as palavras do transgressor.
13 Dicit piger: " Leo est foris,in medio platearum occidendus sum ".
13 O homem preguiçoso diz: Há um leão lá fora, serei morto nas ruas.
14 Fovea profunda os alienae;cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 A boca da mulher estranha é uma cova profunda; aquele que for abominado pelo SENHOR cairá nela.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,et virga disciplinae fugabit eam.
15 A tolice está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afastará dela.
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas.Donas ditiori? Ipse egebis.
16 Aquele que oprime o pobre para aumentar suas riquezas, e aquele que dá ao rico, certamente virá a necessitar.
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium,appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo,et redundabunt in labiis tuis.
18 Porque será agradável se as guardares dentro de ti; se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ut sit in Domino fiducia tua,ostendi ea tibi hodie.
19 Para que a tua confiança esteja no SENHOR, a ti tornei conhecido este dia, a ti mesmo.
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertiusin cogitationibus et scientia,
20 Não te escrevi excelentes coisas, em conselhos e conhecimento;
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis,ut respondeas illi, qui misit te?
21 para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade; para que pudeste responder as palavras da verdade aos que forem enviados a ti?
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est,neque conteras egenum in porta,
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre, nem oprima o aflito no portão;
23 quia iudicabit Dominus causam eorum,et anima spoliabit spoliatores.
23 porque o SENHOR pleiteará por sua causa, e saqueará a alma daqueles que os saquearem.
24 Noli esse amicus homini iracundoneque ambules cum viro furioso,
24 Não faças amizade com um homem raivoso, e não ande com o homem furioso;
25 ne forte discas semitas eiuset sumas scandalum animae tuae.
25 para que não aprendas seus caminhos, e consigas um laço para a tua alma.
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suaset qui vades se offerunt pro debitis:
26 Não sejas tu um daqueles que apertam as mãos, ou daqueles que são fiadores de dívidas.
27 si enim non habes unde restituas,quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
27 Se nada tens para pagar, por que ele deveria levar tua cama de debaixo de ti?
28 Ne transferas terminos antiquos,quos posuerunt patres tui.
28 Não removas os limites antigos que teus pais estabeleceram.
29 Vidisti virum velocem in opere suo:coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
29 Vês tu o homem diligente em seu negócio? Ele ficará diante de reis; não ficará diante de homens maus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.