Provérbios 22
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae,super argentum et aurum gratia bona.
1 Mais digno de ser escolhido é o bom nome do que as muitas riquezas; e a graça é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi:utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre se encontraram; a todos os fez o Senhor .
3 Callidus vidit malum et abscondit se;simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
3 O avisado vê o mal e esconde-se; mas os simples passam e sofrem a pena.
4 Praemium modestiae timor Domini,divitiae et gloria et vita.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, e honra, e vida.
5 Spinae et laquei in via perversi,custos autem animae suae longe recedit ab eis.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Institue adulescentem iuxta viam suam;etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Instrui o menino no caminho em que deve andar, e, até quando envelhecer, não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat;et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
7 O rico domina sobre os pobres, e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui seminat iniquitatem, metet malaet virga irae suae consummabitur.
8 O que semear a perversidade segará males; e a vara da sua indignação falhará.
9 Qui bono oculo est, benedicetur,de panibus enim suis dedit pauperi.
9 O que é de bons olhos será abençoado, porque deu do seu pão ao pobre.
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium;cessabuntque causae et contumeliae.
10 Lança fora ao escarnecedor, e se irá a contenda; e cessará a questão e a vergonha.
11 Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 O que ama a pureza do coração e tem graça nos seus lábios terá por seu amigo o rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do Senhor conservam o que tem conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Dicit piger: " Leo est foris,in medio platearum occidendus sum ".
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Fovea profunda os alienae;cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar cairá nela.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,et virga disciplinae fugabit eam.
15 A estultícia está ligada ao coração do menino, mas a vara da correção a afugentará dele.
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas.Donas ditiori? Ipse egebis.
16 O que oprime o pobre para se engrandecer a si ou o que dá ao rico, certamente, empobrecerá.
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium,appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Inclina o teu ouvido, e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração à minha ciência.
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo,et redundabunt in labiis tuis.
18 Porque é coisa suave, se as guardares no teu coração, se as aplicares todas aos teus lábios.
19 Ut sit in Domino fiducia tua,ostendi ea tibi hodie.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor , a ti tas faço saber hoje, sim, a ti mesmo.
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertiusin cogitationibus et scientia,
20 Porventura, não te escrevi excelentes coisas acerca de todo conselho e conhecimento,
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis,ut respondeas illi, qui misit te?
21 para te fazer saber a certeza das palavras de verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est,neque conteras egenum in porta,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles, na porta, o aflito.
23 quia iudicabit Dominus causam eorum,et anima spoliabit spoliatores.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam lhes tirará a vida.
24 Noli esse amicus homini iracundoneque ambules cum viro furioso,
24 Não acompanhes o iracundo, nem andes com o homem colérico,
25 ne forte discas semitas eiuset sumas scandalum animae tuae.
25 para que não aprendas as suas veredas e tomes um laço para a tua alma.
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suaset qui vades se offerunt pro debitis:
26 Não estejas entre os que dão as mãos e entre os que ficam por fiadores de dívidas.
27 si enim non habes unde restituas,quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
27 Se não tens com que pagar, por que tirariam a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne transferas terminos antiquos,quos posuerunt patres tui.
28 Não removas os limites antigos que fizeram teus pais.
29 Vidisti virum velocem in opere suo:coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
29 Viste um homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não será posto perante os de baixa sorte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.