Provérbios 22

Nova Vulgata (NVLA) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Melius est nomen bonum quam divitiae multae,super argentum et aurum gratia bona.
1 Vale mais ter um bom nome do que muitas riquezas; e o ser estimado é melhor do que a riqueza e o ouro.
2 Dives et pauper obviaverunt sibi:utriusque operator est Dominus.
2 O rico e o pobre se encontram; a todos o Senhor os fez.
3 Callidus vidit malum et abscondit se;simplices pertransierunt et afflicti sunt damno.
3 O prudente prevê o mal, e esconde-se; mas os simples passam e acabam pagando.
4 Praemium modestiae timor Domini,divitiae et gloria et vita.
4 O galardão da humildade e o temor do Senhor são riquezas, honra e vida.
5 Spinae et laquei in via perversi,custos autem animae suae longe recedit ab eis.
5 Espinhos e laços há no caminho do perverso; o que guarda a sua alma retira-se para longe dele.
6 Institue adulescentem iuxta viam suam;etiam cum senuerit, non recedet ab ea.
6 Educa a criança no caminho em que deve andar; e até quando envelhecer não se desviará dele.
7 Dives pauperibus imperat;et, qui accipit mutuum, servus est fenerantis.
7 O rico domina sobre os pobres e o que toma emprestado é servo do que empresta.
8 Qui seminat iniquitatem, metet malaet virga irae suae consummabitur.
8 O que semear a perversidade segará males; e com a vara da sua própria indignação será extinto.
9 Qui bono oculo est, benedicetur,de panibus enim suis dedit pauperi.
9 O que vê com bons olhos será abençoado, porque dá do seu pão ao pobre.
10 Eice derisorem, et exibit cum eo iurgium;cessabuntque causae et contumeliae.
10 Lança fora o escarnecedor, e se irá a contenda; e acabará a questão e a vergonha.
11 Qui diligit cordis munditiam,propter gratiam labiorum suorum habebit amicum regem.
11 O que ama a pureza de coração, e é amável de lábios, será amigo do rei.
12 Oculi Domini custodiunt scientiam,et supplantantur verba iniqui.
12 Os olhos do Senhor conservam o conhecimento, mas as palavras do iníquo ele transtornará.
13 Dicit piger: " Leo est foris,in medio platearum occidendus sum ".
13 Diz o preguiçoso: Um leão está lá fora; serei morto no meio das ruas.
14 Fovea profunda os alienae;cui iratus est Dominus, incidet in eam.
14 Cova profunda é a boca das mulheres estranhas; aquele contra quem o Senhor se irar, cairá nela.
15 Stultitia colligata est in corde pueri,et virga disciplinae fugabit eam.
15 A estultícia está ligada ao coração da criança, mas a vara da correção a afugentará dela.
16 Opprimis pauperem? Ipse augebit divitias suas.Donas ditiori? Ipse egebis.
16 O que oprime ao pobre para se engrandecer a si mesmo, ou o que dá ao rico, certamente empobrecerá.
17 Inclina aurem tuam et audi verba sapientium,appone autem cor ad doctrinam meam,
17 Inclina o teu ouvido e ouve as palavras dos sábios, e aplica o teu coração ao meu conhecimento.
18 quia pulchra erunt, cum servaveris ea in ventre tuo,et redundabunt in labiis tuis.
18 Porque te será agradável se as guardares no teu íntimo, se aplicares todas elas aos teus lábios.
19 Ut sit in Domino fiducia tua,ostendi ea tibi hodie.
19 Para que a tua confiança esteja no Senhor, faço-te sabê-las hoje, a ti mesmo.
20 Nonne descripsi ea tibi nudiustertiusin cogitationibus et scientia,
20 Porventura não te escrevi excelentes coisas, acerca de todo conselho e conhecimento,
21 ut ostenderem tibi firmitatem verborum veritatis,ut respondeas illi, qui misit te?
21 Para fazer-te saber a certeza das palavras da verdade, e assim possas responder palavras de verdade aos que te consultarem?
22 Non facias violentiam pauperi, quia pauper est,neque conteras egenum in porta,
22 Não roubes ao pobre, porque é pobre, nem atropeles na porta o aflito;
23 quia iudicabit Dominus causam eorum,et anima spoliabit spoliatores.
23 Porque o Senhor defenderá a sua causa em juízo, e aos que os roubam ele lhes tirará a vida.
24 Noli esse amicus homini iracundoneque ambules cum viro furioso,
24 Não sejas companheiro do homem briguento nem andes com o colérico,
25 ne forte discas semitas eiuset sumas scandalum animae tuae.
25 Para que não aprendas as suas veredas, e tomes um laço para a tua alma.
26 Noli esse cum his, qui iungunt manus suaset qui vades se offerunt pro debitis:
26 Não estejas entre os que se comprometem, e entre os que ficam por fiadores de dívidas,
27 si enim non habes unde restituas,quid causae est ut tollat lectum tuum subter te?
27 Pois se não tens com que pagar, deixarias que te tirassem até a tua cama de debaixo de ti?
28 Ne transferas terminos antiquos,quos posuerunt patres tui.
28 Não removas os antigos limites que teus pais fizeram.
29 Vidisti virum velocem in opere suo:coram regibus stabit nec erit ante ignobiles.
29 Viste o homem diligente na sua obra? Perante reis será posto; não permanecerá entre os de posição inferior.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.