Provérbios 16
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Hominis est animum praeparare,et Domini est responsio linguae.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Revela Domino opera tua,et dirigentur cogitationes tuae.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;manus in manu, non erit innocens.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,et in timore Domini declinatur a malo.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitiaquam multi fructus sine aequitate.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Cor hominis disponit viam suam,sed Domini est dirigere gressus eius.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Divinatio in labiis regis,in iudicio non errabit os eius.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,et opera eius omnes lapides sacculi.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Abominantur reges agere impie,quoniam iustitia firmatur solium.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Voluntas regum labia iusta;qui recta loquitur, diligetur.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Indignatio regis nuntii mortis,et vir sapiens placabit eam.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 In lumine vultus regis vita,et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Semita iustorum declinare a malo;custos animae suae, qui servat viam suam.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Contritionem praecedit superbia,et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 Melius est humiliari cum mitibusquam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Fons vitae eruditio possidentis;poena stultorum stultitia.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Cor sapientis erudiet os eiuset labiis eius addet doctrinam.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Favus mellis composita verba,dulcedo animae et sanitas ossium.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Est via, quae videtur homini recta,et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,quia compulit eum os suum.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Vir impius fodit malum,et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Homo perversus suscitat lites,et mussitator separat familiares.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suumet ducit eum per viam non bonam.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,comprimens labia sua perficit malum.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Corona dignitatis canities,quae in viis iustitiae reperietur.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Melior est patiens viro forti,et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum,sed a Domino temperantur.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.