Provérbios 16
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Hominis est animum praeparare,et Domini est responsio linguae.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do Senhor , a resposta da boca.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos do homem são limpos aos seus olhos, mas o Senhor pesa os espíritos.
3 Revela Domino opera tua,et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez todas as coisas para os seus próprios fins e até ao ímpio, para o dia do mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;manus in manu, non erit innocens.
5 Abominação é para o Senhor todo altivo de coração; ainda que ele junte mão à mão, não ficará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,et in timore Domini declinatur a malo.
6 Pela misericórdia e pela verdade, se purifica a iniquidade; e, pelo temor do Senhor , os homens se desviam do mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor , até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitiaquam multi fructus sine aequitate.
8 Melhor é o pouco com justiça do que a abundância de colheita com injustiça.
9 Cor hominis disponit viam suam,sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do homem considera o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Divinatio in labiis regis,in iudicio non errabit os eius.
10 Adivinhação se acha nos lábios do rei; em juízo não prevaricará a sua boca.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O peso e a balança justa são do Senhor ; obra sua são todas as pedras da bolsa.
12 Abominantur reges agere impie,quoniam iustitia firmatur solium.
12 Abominação é para os reis o praticarem a impiedade, porque com justiça se estabelece o trono.
13 Voluntas regum labia iusta;qui recta loquitur, diligetur.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis, e eles amarão o que fala coisas retas.
14 Indignatio regis nuntii mortis,et vir sapiens placabit eam.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 In lumine vultus regis vita,et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 Na luz do rosto do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem de chuva serôdia.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E quanto mais excelente, adquirir a prudência do que a prata!
17 Semita iustorum declinare a malo;custos animae suae, qui servat viam suam.
17 O alto caminho dos retos é desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Contritionem praecedit superbia,et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibusquam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 O que atenta prudentemente para a palavra achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Fons vitae eruditio possidentis;poena stultorum stultitia.
22 O entendimento, para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Cor sapientis erudiet os eiuset labiis eius addet doctrinam.
23 O coração do sábio instrui a sua boca e acrescenta doutrina aos seus lábios.
24 Favus mellis composita verba,dulcedo animae et sanitas ossium.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma e saúde para os ossos.
25 Est via, quae videtur homini recta,et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,quia compulit eum os suum.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o instiga.
27 Vir impius fodit malum,et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 O homem vão cava o mal, e nos seus lábios se acha como que um fogo ardente.
28 Homo perversus suscitat lites,et mussitator separat familiares.
28 O homem perverso levanta a contenda, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suumet ducit eum per viam non bonam.
29 O homem violento persuade o seu companheiro e guia-o por caminho não bom.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,comprimens labia sua perficit malum.
30 Fecha os olhos para imaginar perversidades; mordendo os lábios, efetua o mal.
31 Corona dignitatis canities,quae in viis iustitiae reperietur.
31 Coroa de honra são as cãs, achando-se elas no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti,et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Melhor é o longânimo do que o valente, e o que governa o seu espírito do que o que toma uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum,sed a Domino temperantur.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a sua disposição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.