Provérbios 16
Nova Vulgata (NVLA) vs ACF
1 Hominis est animum praeparare,et Domini est responsio linguae.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Revela Domino opera tua,et dirigentur cogitationes tuae.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;manus in manu, non erit innocens.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,et in timore Domini declinatur a malo.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitiaquam multi fructus sine aequitate.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Cor hominis disponit viam suam,sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Divinatio in labiis regis,in iudicio non errabit os eius.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,et opera eius omnes lapides sacculi.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Abominantur reges agere impie,quoniam iustitia firmatur solium.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Voluntas regum labia iusta;qui recta loquitur, diligetur.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Indignatio regis nuntii mortis,et vir sapiens placabit eam.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 In lumine vultus regis vita,et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Semita iustorum declinare a malo;custos animae suae, qui servat viam suam.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Contritionem praecedit superbia,et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibusquam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Fons vitae eruditio possidentis;poena stultorum stultitia.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Cor sapientis erudiet os eiuset labiis eius addet doctrinam.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Favus mellis composita verba,dulcedo animae et sanitas ossium.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Est via, quae videtur homini recta,et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,quia compulit eum os suum.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Vir impius fodit malum,et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Homo perversus suscitat lites,et mussitator separat familiares.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suumet ducit eum per viam non bonam.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,comprimens labia sua perficit malum.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Corona dignitatis canities,quae in viis iustitiae reperietur.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti,et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum,sed a Domino temperantur.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.