Provérbios 16

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hominis est animum praeparare,et Domini est responsio linguae.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Omnes viae hominis purae sunt oculis eius,spirituum ponderator est Dominus.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Revela Domino opera tua,et dirigentur cogitationes tuae.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Universa secundum proprium finem operatus est Dominus;impium quoque ad diem malum.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Abominatio Domini est omnis arrogans;manus in manu, non erit innocens.
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Misericordia et veritate redimitur iniquitas,et in timore Domini declinatur a malo.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Cum placuerint Domino viae hominis,inimicos quoque eius convertet ad pacem.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Melius est parum cum iustitiaquam multi fructus sine aequitate.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Cor hominis disponit viam suam,sed Domini est dirigere gressus eius.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Divinatio in labiis regis,in iudicio non errabit os eius.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Pondus et statera iusta Domini sunt,et opera eius omnes lapides sacculi.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Abominantur reges agere impie,quoniam iustitia firmatur solium.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 Voluntas regum labia iusta;qui recta loquitur, diligetur.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 Indignatio regis nuntii mortis,et vir sapiens placabit eam.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 In lumine vultus regis vita,et voluntas eius quasi imber serotinus.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Possidere sapientiam quanto melius est auro;et acquirere prudentiam pretiosius est argento.
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 Semita iustorum declinare a malo;custos animae suae, qui servat viam suam.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Contritionem praecedit superbia,et ante ruinam exaltatio spiritus.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Melius est humiliari cum mitibusquam dividere spolia cum superbis.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Eruditus in verbo reperiet bona;et, qui sperat in Domino, beatus est.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 Qui sapiens est corde, appellabitur prudens;et dulcedo labiorum addet doctrinam.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Fons vitae eruditio possidentis;poena stultorum stultitia.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 Cor sapientis erudiet os eiuset labiis eius addet doctrinam.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Favus mellis composita verba,dulcedo animae et sanitas ossium.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Est via, quae videtur homini recta,et novissima eius ducunt ad mortem.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 Anima laborantis laborat sibi,quia compulit eum os suum.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 Vir impius fodit malum,et in labiis eius quasi ignis ardens.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Homo perversus suscitat lites,et mussitator separat familiares.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Vir iniquus lactat amicum suumet ducit eum per viam non bonam.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Qui attonitis oculis cogitat prava,comprimens labia sua perficit malum.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Corona dignitatis canities,quae in viis iustitiae reperietur.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Melior est patiens viro forti,et, qui dominatur animo suo, expugnatore urbium.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Sortes mittuntur in sinum,sed a Domino temperantur.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.