Josué 15
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
1 As terras distribuídas à tribo de Judá, clã por clã, estendiam-se para o sul até a fronteira com Edom, até o deserto de Zim, no extremo sul.
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
2 Sua fronteira sul começava na ponta de terra do extremo sul do mar Salgado,
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
3 passava pelo sul da subida de Acrabim, prosseguia até Zim e daí até o sul de Cades-Barnéia. Depois passava por Hezrom, indo até Adar e fazia uma curva em direção a Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
4 Dali continuava até Azmom, indo até o ribeiro do Egito e terminando no mar. Essa é a fronteira sul deles.
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
5 A fronteira oriental é o mar Salgado, até a foz do Jordão. A fronteira norte começava na enseada, na foz do Jordão,
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
6 subia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá, até a Pedra de Boã, filho de Rúben.
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
7 A fronteira subia então do vale de Acor até Debir, e virava para o norte, na direção de Gilgal, que fica defronte da subida de Adumim, ao sul do ribeiro. Passava pelas águas de En-Semes, indo até En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem - haec est Ierusalem - et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
8 Depois subia pelo vale de Ben-Hinom, ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus, isto é, Jerusalém. Dali subia até o alto da montanha, a oeste do vale de Hinom, no lado norte do vale de Refaim.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
9 Do alto da montanha a fronteira prosseguia para a fonte de Neftoa, ia para as cidades do monte Efrom e descia na direção de Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem - id est Cheslon - et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 De Baalá fazia uma curva em direção ao oeste, até o monte Seir, prosseguia pela encosta norte do monte Jearim, isto é Quesalom; em seguida continuava descendo até Bete-Semes e passava por Timna.
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
11 Depois ia para a encosta norte de Ecrom, virava na direção de Sicrom, continuava até o monte Baalá e chegava a Jabneel, terminando no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 A fronteira ocidental era o litoral do mar Grande. Eram essas as fronteiras que demarcavam Judá por todos os lados, de acordo com os seus clãs.
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Conforme a ordem dada pelo Senhor, Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma porção de terra em Judá, que foi Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Arba era antepassado de Enaque.
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Calebe expulsou de Hebrom os três enaquins: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Enaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
15 Dali avançou contra o povo de Debir, anteriormente chamada Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Chaleb: " Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ".
16 E Calebe disse: "Darei minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Otoniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, a conquistou; e Calebe lhe deu sua filha Acsa por mulher.
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: " Quid habes? ", inquit.
18 Quando Acsa foi viver com Otoniel, ela o pressionou para que pedisse um campo ao pai dela. Assim que ela desceu do jumento, perguntou-lhe Calebe: "O que você quer? "
19 At illa respondit: " Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ". Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 "Quero um presente", respondeu ela. "Já que me deu terras no Neguebe, dê-me também fontes de água. " Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as inferiores.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo de Judá, clã por clã:
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
21 As cidades que ficavam no extremo sul da tribo de Judá, no Neguebe, na direção da fronteira de Edom, eram: Cabzeel, Eder, Jagur,
22 et Cina et Dimona et Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Iethnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth
24 Zife, Telém, Bealote,
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron - haec est Asor -
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam et Sama et Molada
26 Amã, Sema, Moladá,
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala et Iim et Esem
29 Baalá, Iim, Azém,
30 et Eltholad et Cesil et Horma
30 Eltolade, Quesil, Hormá,
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Eram um total de vinte e nove cidades com seus povoados.
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
33 Na Sefelá: Estaol, Zorá, Asná,
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
36 Saaraim, Aditaim, e Gederá ou Gederotaim. Eram catorze cidades com seus povoados.
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 et Delean et Maspha et Iecethel,
38 Dileã, Mispá, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon
39 Láquis, Bozcate, Eglom,
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Eram dezesseis cidades com seus povoados.
42 Lobna et Ether et Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 et Iephtha et Esna et Nesib
43 Iftá, Asná, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Eram nove cidades com seus povoados.
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;
45 Ecrom, com suas vilas e seus povoados;
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
46 de Ecrom até o mar, todas as cidades nas proximidades de Asdode, juntamente com os seus povoados;
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 Asdode, com suas vilas e seus povoados; e Gaza, com suas vilas e seus povoados, até o ribeiro do Egito e o litoral do mar Grande.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho
48 Na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna - haec est Dabir -
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 Anabe, Estemo, Anim,
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 Gósen, Holom e Gilo. Eram onze cidades com seus povoados.
52 Arab et Duma et Esaan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 et Ammatha et Cariatharbe - haec est Hebron - et Sior: civitates novem et villae earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom e Zior. Eram nove cidades com seus povoados.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
57 Caim, Gibeá e Timna. Eram dez cidades com seus povoados.
58 Halhul, Bethsur et Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha - haec est Bethlehem - et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Eram seis cidades com seus povoados.
60 Cariathbaal - haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) - et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim e Rabá. Eram duas cidades com seus povoados.
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secacá,
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Eram seis cidades com seus povoados.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Os descendentes de Judá não conseguiram expulsar os jebuseus, que viviam em Jerusalém; até hoje os jebuseus vivem ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.