Josué 15
Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
1 As famílias da tribo de Judá receberam uma parte da terra com os seguintes limites: ao sul as terras iam até a divisa de Edom e até o deserto de Zim.
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
2 Começavam bem no sul do mar Morto
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
3 e iam em direção ao sul, desde a subida de Acrabim até chegar a Zim. Partindo da região sul, a divisa subia a Cades-Barneia, passava por Hezrom, ia até Adar e rodeava Carca.
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
4 Continuava até Azmom e seguia o ribeirão, na divisa do Egito, até o mar Mediterrâneo, onde terminava. Estas eram as divisas da tribo de Judá, ao sul.
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
5 A leste a divisa era o mar Morto, até o ponto onde o rio Jordão desemboca. Ao norte a divisa começava ali,
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
6 seguia até Bete-Hogla e passava ao norte de Bete-Arabá. Daí subia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben).
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
7 Depois, começando no vale da Desgraça, ia até Debir e voltava para o norte na direção de Gilgal, que fica em frente da subida de Adumim, no sul do vale. Em seguida continuava até as fontes de Semes e depois até a fonte de Rogel.
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem - haec est Ierusalem - et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
8 Daí atravessava o vale de Ben-Hinom, no sul da montanha dos jebuseus, onde fica a cidade de Jerusalém. Depois a divisa seguia até o alto da montanha que fica em frente do vale de Hinom, no lado oeste, no fim do vale dos Gigantes, ao norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
9 Partindo do alto da montanha, ia até as fontes de Neftoa e daí até as cidades vizinhas do monte Efrom. Aí voltava na direção de Baalá (ou Quiriate-Jearim)
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem - id est Cheslon - et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 e rodeava Baalá pelo oeste até o monte Seir. Então passava pelo lado norte do monte Jearim (ou Quesalom), descia até Bete-Semes e ia além de Timna.
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
11 Daí a divisa seguia pelas subidas das montanhas ao norte de Ecrom, voltava até Siquerom, passava o monte Baalá, saindo em Jâmnia e terminando no mar Mediterrâneo.
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 A oeste a divisa era o litoral do mar Mediterrâneo. Estas eram as divisas da terra das famílias da tribo de Judá.
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Como o Senhor havia ordenado a Josué, uma parte da terra do povo de Judá foi dada a Calebe, filho de Jefoné. Josué lhe deu Hebrom, que era a cidade de Arba, o pai de Anaque.
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque, isto é, Sesai, Aimã e Talmai.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
15 De lá foi atacar o povo que vivia em Debir, cidade que antes se chamava Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Chaleb: " Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ".
16 Calebe disse: — Eu darei minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir conquistar a cidade de Quiriate-Sefer.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Otoniel conquistou a cidade. Ele era filho de Quenaz, o irmão de Calebe. Então Calebe lhe deu sua filha Acsa em casamento.
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: " Quid habes? ", inquit.
18 Quando Acsa foi morar com Otoniel, ela insistiu com ele que pedisse ao pai dela algumas terras. Acsa foi para o lugar onde Calebe estava, e, quando ela desceu do jumento, o seu pai perguntou: — O que é que você quer?
19 At illa respondit: " Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ". Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 — Eu quero um presente! — respondeu ela. — Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes que ficavam nas terras altas e nas baixas.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
20 As terras que as famílias da tribo de Judá receberam como sua propriedade são citadas em seguida.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
21 Bem no sul, perto da divisa de Edom, elas receberam as cidades de Cabzeel, Éder, Jagur,
22 et Cina et Dimona et Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Iethnan,
23 Quedes, Azor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth
24 Zife, Telém, Bealote,
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron - haec est Asor -
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom (ou Hazor),
26 Amam et Sama et Molada
26 Amã, Sema, Molada,
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotia,
29 Baala et Iim et Esem
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Horma
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo vinte e nove cidades, mais os povoados vizinhos.
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
33 As cidades na planície foram Estaol, Zora, Asnate,
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
35 Jarmute, Adulã, Socó, Azeca,
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo catorze cidades, mais os povoados vizinhos.
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad
37 Também receberam as cidades de Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 et Delean et Maspha et Iecethel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis
40 Cabom, Laamas, Quitlis,
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maquedá. Ao todo dezesseis cidades, mais os povoados vizinhos.
42 Lobna et Ether et Asan
42 As famílias de Judá também receberam Libna, Eter, Asã,
43 et Iephtha et Esna et Nesib
43 Ifta, Asnate, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;
45 Receberam ainda Ecrom com os seus povoados e aldeias
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
46 e todas as cidades e povoados perto de Asdode, desde Ecrom até o mar Mediterrâneo.
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 Receberam as cidades de Asdode e Gaza, com os seus povoados e aldeias, que iam até o ribeirão na divisa do Egito e até o litoral do mar Mediterrâneo.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho
48 Na região montanhosa, as cidades de Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna - haec est Dabir -
49 Daná, Quiriate-Sana (ou Debir),
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 Gosém, Holom e Gilo. Ao todo onze cidades, mais os povoados vizinhos.
52 Arab et Duma et Esaan
52 As famílias de Judá também receberam Arabe, Dumá, Esã,
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 et Ammatha et Cariatharbe - haec est Hebron - et Sior: civitates novem et villae earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba (ou Hebrom) e Zior. Ao todo nove cidades, mais os povoados vizinhos.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta
55 Receberam as cidades de Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo dez cidades, mais os povoados vizinhos.
58 Halhul, Bethsur et Gedor
58 Receberam ainda Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha - haec est Bethlehem - et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
60 Cariathbaal - haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) - et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 Receberam também Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades, mais os povoados vizinhos.
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
61 No deserto, Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 Nibsã, a “Cidade do Sal” e a Fonte de Gedi. Ao todo seis cidades, mais os povoados vizinhos.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Mas o povo de Judá não conseguiu expulsar os jebuseus que moravam em Jerusalém; até hoje eles moram ali com o povo de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.