Josué 15

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
1 E a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até ao termo de Edom, até o deserto de Zim, até à extremidade da banda do sul.
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a ribeira do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
3 e sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barneia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e rodeia a Carca;
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
4 e passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo irão até ao mar; este será o vosso termo da banda do sul.
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
5 O termo, porém, para o oriente será o mar Salgado até à extremidade do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a extremidade do Jordão.
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, e olhará pelo norte para Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então, este termo passará até às águas de En-Semes; e as suas saídas estarão da banda de En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem - haec est Ierusalem - et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
8 E este termo passará pelo vale do Filho de Hinom, da banda dos jebuseus do sul (esta é Jerusalém) e subirá este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos Refains, da banda do norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
9 Então, este termo irá desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sairá até às cidades do monte de Efrom; irá mais este termo até Baalá; esta é Quiriate-Jearim.
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem - id est Cheslon - et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 Então, tornará este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passará ao lado do monte de Jearim da banda do norte; esta é Quesalom; e descerá a Bete-Semes, e passará por Timna.
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
11 Sairá este termo mais ao lado de Ecrom para o norte, e este termo irá a Siquerom, e passará o monte de Baalá, e sairá em Jabneel; e as saídas deste termo eram no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 Será, porém, o termo da banda do ocidente o mar Grande e o seu termo; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme o dito do Senhor a Josué, a saber, a cidade de Arba, pai de Anaque; este é Hebrom.
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 E expeliu Calebe dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora, dantes, o nome de Debir Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Chaleb: " Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ".
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe, e este deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: " Quid habes? ", inquit.
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela se apeou do jumento; então, Calebe lhe disse: Que é o que tens?
19 At illa respondit: " Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ". Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção, pois me deste terra seca; dá-me também fontes de águas. Então, lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
21 São, pois, as cidades da extremidade da tribo dos filhos de Judá até ao termo de Edom para o sul: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 et Cina et Dimona et Adada
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 et Cades et Asor et Iethnan,
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron - haec est Asor -
25 e Hazor-Hadata, e Quiriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam et Sama et Molada
26 e Amã, e Sema, e Molada,
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baala et Iim et Esem
29 e Baalá, e Iim, e Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Horma
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades e as suas aldeias; vinte e nove ao todo.
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
35 e Jarmute, e Adulão, e Socó, e Azeca,
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades e as suas aldeias.
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 et Delean et Maspha et Iecethel,
38 e Dileã, e Mispa, e Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon
39 e Laquis, e Boscate, e Eglom,
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
41 e Gederote, e Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Lobna et Ether et Asan
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 et Iephtha et Esna et Nesib
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades e as suas aldeias.
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;
45 Ecrom, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias;
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
46 desde Ecrom até ao mar, todas as que estão da banda de Asdode e as suas aldeias.
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 Asdode, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias; Gaza, e os lugares da sua jurisdição, e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o mar Grande, e o seu termo.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho
48 E nas montanhas: Samir, e Jatir, e Socó,
49 et Danna et Cariathsenna - haec est Dabir -
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab et Duma et Esaan
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeca,
54 et Ammatha et Cariatharbe - haec est Hebron - et Sior: civitates novem et villae earum.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba ( que é Hebrom), e Zior: nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta
55 Maom, e Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
57 e Caim, e Gibeá, e Timna: dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Bethsur et Gedor
58 Halul, e Bete-Zur, e Gedor,
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha - haec est Bethlehem - et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades e as suas aldeias.
60 Cariathbaal - haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) - et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 Quiriate-Baal ( que é Quiriate-Jearim) e Rabá: duas cidades e as suas aldeias.
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
61 No deserto: Bete-Arabá, e Midim, e Secaca,
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 e Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades e as suas aldeias.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expelir os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim, habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.