Josué 15

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Sors tribus filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit: usque ad terminum Edom, ad desertum Sin contra Nageb, usque ad extremam partem australis plagae.
1 A sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, caiu para o sul, até o limite de Edom, até o deserto de Zim, até a extremidade do lado sul.
2 Terminus eius meridionalis a summitate maris Salsissimi et a lingua eius, quae respicit meridiem.
2 O seu limite ao sul foi desde a extremidade do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 Egrediturque contra ascensum Acrabbim et pertransit in Sin ascenditque in meridie Cadesbarne et pervenit in Esron ascendens ad Addar et vertitur in Carca;
3 sai para o sul, até a subida de Acrabim, passa por Zim, sobe do sul a Cades-Barneia,
4 atque inde pertransiens in Asemona pervenit ad torrentem Aegypti; eruntque exitus eius ad mare Magnum: hic erit vobis finis meridianae plagae.
4 passa por Hezrom, sobe a Adar e rodeia Carca; passa por Azmom e sai ao ribeiro do Egito; as saídas deste limite vão até o mar. Este será o limite de vocês do lado sul.
5 Ab oriente vero terminus erit mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis. Terminus aquilonis a lingua maris et ab extremis Iordanis
5 O limite para o leste será o mar Salgado, até a foz do Jordão; e o limite para o norte será da baía do mar, começando com a embocadura do Jordão,
6 ascendit in Bethagla et transit ab aquilone Betharaba ascendens ad lapidem Boen filii Ruben
6 limite que sobe até Bete-Hogla e passa do norte a Bete-Arabá, subindo até a pedra de Boã, filho de Rúben,
7 et ascendens ad Dabir de valle Achor et contra aquilonem vergens ad Galiloth (hi sunt circuli), qui sunt ex adverso ascensionis Adommim, quae est ab australi parte torrentis, transit ad aquas, quae vocantur fons Solis, et erunt exitus eius ad fontem Rogel.
7 subindo ainda este limite a Debir desde o vale de Acor, olhando para o norte, rumo a Gilgal, a qual está à subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; daí, o limite passa até as águas de En-Semes; e as suas saídas estarão do lado de En-Rogel.
8 Ascenditque per convallem Benennom ex latere Iebusaei ad meridiem - haec est Ierusalem - et inde se erigens ad verticem montis, qui est contra vallem Ennom ad occidentem in extrema parte vallis Raphaim contra aquilonem;
8 Deste ponto sobe pelo vale de Ben-Hinom, do lado dos jebuseus do Sul, isto é, Jerusalém; e este limite sobe até o alto do monte que está diante do vale de Hinom, para o oeste, que está no fim do vale dos Refains, do lado norte.
9 pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nephtoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Baala, quae est Cariathiarim.
9 Então o limite vai desde o alto do monte até a fonte das águas de Neftoa; e sai até as cidades do monte Efrom; este limite vai ainda até Baalá, isto é, Quiriate-Jearim.
10 Et vergit de Baala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem - id est Cheslon - et descendit in Bethsames transitque in Thamna
10 Então o limite dá volta desde Baalá, para o oeste, até o monte Seir, passa ao lado do monte de Jearim do lado norte, isto é, Quesalom, e, descendo a Bete-Semes, passa por Timna.
11 et pervenit ad latus septentrionale Accaron inclinaturque in Sechron et transit montem Baala pervenitque in Iebneel et finitur mari. Terminus occidentalis est mare Magnum.
11 Segue mais ainda o limite ao lado de Ecrom, para o norte, e, indo a Siquerom, passa o monte de Baalá, saindo em Jabneel, para terminar no mar.
12 Hi sunt termini filiorum Iudae per circuitum in cognationibus suis.
12 O limite do lado oeste é o mar Grande e as suas imediações. Estes são os limites dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 Chaleb vero filio Iephonne dedit partem in medio filiorum Iudae, sicut praeceperat Dominus Iosue: Cariatharbe (id est civitas Arbe), patris Enac, ipsa est Hebron.
13 Josué deu a Calebe, filho de Jefoné, uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o Senhor lhe havia ordenado, a saber, Quiriate-Arba, isto é, Hebrom. Este Arba era o pai de Anaque.
14 Delevitque ex ea Chaleb tres filios Enac: Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enac.
14 Dali Calebe expulsou os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, gerados de Anaque.
15 Atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir, quae prius vocabatur Cariathsepher (id est civitas Litterarum).
15 Então Calebe avançou contra os moradores de Debir, cujo nome havia sido Quiriate-Sefer.
16 Dixitque Chaleb: " Qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam, dabo illi Axam filiam meam uxorem ".
16 Calebe disse: — Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
17 Cepitque eam Othoniel filius Cenez frater Chaleb, deditque ei Axam filiam suam uxorem.
17 Quem conquistou a cidade foi Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe. E Calebe lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
18 Quae cum veniret, suasit viro suo, ut peteret a patre suo agrum; descenditque de asino. Cui Chaleb: " Quid habes? ", inquit.
18 Esta, quando foi morar com Otniel, insistiu com ele para que pedisse um campo ao pai dela. Quando ela desceu do jumento, Calebe lhe perguntou: — O que é que você quer?
19 At illa respondit: " Da mihi benedictionem. Terram Nageb arentem dedisti mihi; iunge et irriguam ". Dedit itaque ei Chaleb irriguum superius et inferius.
19 Ela respondeu: — Quero que me dê um presente. Já que o senhor me deu uma terra seca, me dê também algumas fontes de água. Então Calebe lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 Haec est possessio tribus filiorum Iudae per cognationes suas.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 Erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iudae iuxta terminos Edom in Nageb: Cabseel et Eder et Iagur
21 As cidades no extremo sul da tribo dos filhos de Judá, na direção do território de Edom, eram estas: Cabzeel, Éder, Jagur,
22 et Cina et Dimona et Adada
22 Quiná, Dimona, Adada,
23 et Cades et Asor et Iethnan,
23 Quedes, Hazor, Itnã,
24 Ziph et Telem et Baloth
24 Zife, Telém, Bealote,
25 et Asorhadatta et Carioth, Esron - haec est Asor -
25 Hazor-Hadata, Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam et Sama et Molada
26 Amã, Sema, Molada,
27 et Asargadda et Hasemon et Bethphelet
27 Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Palete,
28 et Asarsual et Bersabee et Baziothia,
28 Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
29 Baala et Iim et Esem
29 Baalá, Iim, Ezém,
30 et Eltholad et Cesil et Horma
30 Eltolade, Quesil, Horma,
31 et Siceleg et Madmena et Sensenna
31 Ziclague, Madmana, Sansana,
32 et Lebaoth et Selim et Enremmon: omnes civitates viginti novem et villae earum.
32 Lebaote, Silim, Aim e Rimom. Ao todo, vinte e nove cidades com as suas aldeias.
33 In campestribus vero: Esthaol et Saraa et Asena
33 Na Sefelá, as cidades eram Estaol, Zorá, Asná,
34 et Zanoa et Engannim, Thapphua et Enaim,
34 Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
35 Ierimoth et Odollam, Socho et Azeca
35 Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
36 et Saarim et Adithaim et Gedera et Gederothaim: urbes quattuordecim et villae earum.
36 Saaraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias.
37 Sanan et Hadasa et Magdalgad
37 Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
38 et Delean et Maspha et Iecethel,
38 Dileã, Mispa, Jocteel,
39 Lachis et Bascath et Eglon
39 Laquis, Boscate, Eglom,
40 et Chebbon et Lehemas et Cethlis
40 Cabom, Laamás, Quitlis,
41 et Gederoth, Bethdagon et Naama et Maceda: civitates sedecim et villae earum.
41 Gederote, Bete-Dagom, Naamá e Maquedá. Ao todo, dezesseis cidades com as suas aldeias.
42 Lobna et Ether et Asan
42 Libna, Eter, Asã,
43 et Iephtha et Esna et Nesib
43 Ifta, Asná, Nezibe,
44 et Ceila et Achzib et Maresa: civitates novem et villae earum.
44 Queila, Aczibe e Maressa. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
45 Accaron cum filiabus et villulis suis;
45 Ecrom com as suas vilas e aldeias;
46 ab Accaron usque ad mare: omnia, quae sunt ad latus Azoti, et viculos eorum,
46 desde Ecrom até o mar, todas as que estão do lado de Asdode, com as suas aldeias.
47 Azotus cum filiabus et villulis suis, Gaza cum filiabus et villulis suis usque ad torrentem Aegypti, et mare Magnum terminus.
47 Asdode, as suas vilas e aldeias; Gaza, as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito e o mar Grande com as suas imediações.
48 Et in monte: Samir et Iether et Socho
48 Na região montanhosa, as cidades eram Samir, Jatir, Socó,
49 et Danna et Cariathsenna - haec est Dabir -
49 Daná, Quiriate-Sana, que é Debir,
50 et Anab et Esthemo et Anim
50 Anabe, Estemoa, Anim,
51 et Gosen et Helon et Gilo: civitates undecim et villae earum.
51 Gósen, Holom e Gilo. Ao todo, onze cidades com as suas aldeias.
52 Arab et Duma et Esaan
52 Arabe, Dumá, Esã,
53 et Ianum et Beththapphua et Apheca
53 Janim, Bete-Tapua, Afeca,
54 et Ammatha et Cariatharbe - haec est Hebron - et Sior: civitates novem et villae earum.
54 Hunta, Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior. Ao todo, nove cidades com as suas aldeias.
55 Maon et Carmel et Ziph et Iutta
55 Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
56 et Iezrahel et Iucadam et Zanoa,
56 Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
57 Accain, Gabaa et Thamna: civitates decem et villae earum.
57 Caim, Gibeá e Timna. Ao todo, dez cidades com as suas aldeias.
58 Halhul, Bethsur et Gedor
58 Halul, Bete-Zur, Gedor,
59 et Mareth et Bethanoth et Eltecon: civitates sex et villae earum. Thecue et Ephratha - haec est Bethlehem - et Phegor et Etam et Culon et Tatam et Sores et Carem et Gallim et Bether et Manahath: civitates undecim et villae earum.
59 Maarate, Bete-Anote e Eltecom. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
60 Cariathbaal - haec est Cariathiarim (urbs Silvarum) - et Arebba: civitates duae et villae earum.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá. Ao todo, duas cidades com as suas aldeias.
61 In deserto: Betharaba, Meddin et Sachacha
61 No deserto, as cidades eram Bete-Arabá, Midim, Secaca,
62 et Nebsan et civitas Salis et Engaddi: civitates sex et villae earum.
62 Nibsã, Cidade do Sal e En-Gedi. Ao todo, seis cidades com as suas aldeias.
63 Iebusaeum autem habitatorem Ierusalem non potuerunt filii Iudae delere; habitavitque Iebusaeus cum filiis Iudae in Ierusalem usque in praesentem diem.
63 Mas os filhos de Judá não puderam expulsar os jebuseus que viviam em Jerusalém. Assim, os jebuseus moram com os filhos de Judá em Jerusalém até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.