Jó 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taedet animam meam vitae meae;dimittam adversum me eloquium meum,loquar in amaritudine animae meae.
1 “Estou cansado de minha vida, vou me queixar abertamente; minha alma amargurada precisa se expressar.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,indica mihi cur me ita iudices.
2 Direi a Deus: ‘Não apenas me condenes; dize-me que acusações tens contra mim.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas meet calumnieris me, opus manuum tuarum,et super consilium impiorum arrideas?
3 Que vantagem tens em me oprimir? Por que me rejeitas, se sou obra de tuas mãos, enquanto sorris para as tramas dos perversos?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Acaso teus olhos são como os nossos? Vês as coisas como um ser humano qualquer?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Tua vida é tão breve como a nossa? Vives tão pouco, como o homem,
6 ut quaeras iniquitatem meamet peccatum meum scruteris,
6 que precisas, sem demora, investigar minha culpa e procurar meu pecado?
7 cum scias quia nihil impium fecerim,et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 Embora saibas que não sou culpado, não há quem possa livrar-me de tuas mãos.
8 Manus tuae fecerunt meet plasmaverunt me totum in circuitu;et sic repente praecipitas me?
8 “‘Tu me formaste com tuas mãos; tu me fizeste e, no entanto, me destróis por completo.
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris meet in pulverem reduces me.
9 Lembra-te de que do barro me fizeste; acaso me farás voltar tão depressa ao pó?
10 Nonne sicut lac mulsisti meet sicut caseum me coagulasti?
10 Tu guiaste minha concepção e me moldaste no ventre materno.
11 Pelle et carnibus vestisti me;ossibus et nervis compegisti me.
11 Com carne e pele me vestiste e me teceste os ossos com meus tendões.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Tu me deste vida e me mostraste teu amor, e com teu cuidado me preservaste.
13 Licet haec celes in corde tuo,tamen scio haec in animo tuo versari.
13 “‘Teu verdadeiro motivo, porém, tua real intenção,
14 Si peccaverim, observas meet ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 era me vigiar e, se eu pecasse, não perdoar minha culpa.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;et si iustus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se sou culpado, pior para mim; e, mesmo que eu seja inocente, não posso manter a cabeça erguida, pois estou cheio de vergonha e sofrimento.
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies meet iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 Se mantenho a cabeça erguida, tu me caças como um leão e manifestas contra mim teu imenso poder.
17 Instauras testes tuos contra meet multiplicas iram tuam adversum me,et poenae militant in me.
17 Repetidas vezes depões contra mim; sobre mim derramas tua ira crescente e me atacas com um exército após o outro.
18 Quare de vulva eduxisti me?Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 “‘Por que, então, me tiraste do ventre de minha mãe? Por que não me deixaste morrer antes de vir ao mundo?
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Seria como se eu nunca tivesse existido; iria direto do ventre para o túmulo.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 Restam-me apenas alguns dias; por favor, deixa-me em paz, para que eu tenha um instante de alívio
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 antes de partir para a terra de escuridão e densas sombras, para nunca mais voltar.
22 terram caliginis et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat ".
22 É uma terra escura como a meia-noite, terra de profunda escuridão e desordem, onde até mesmo a luz é escura como a meia-noite’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.