Jó 10

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Taedet animam meam vitae meae;dimittam adversum me eloquium meum,loquar in amaritudine animae meae.
1 Minha alma está cansada da minha vida; deixarei minha queixa sobre mim mesmo; eu falarei na amargura de minha alma.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,indica mihi cur me ita iudices.
2 Eu direi a Deus: Não me condenes; mostra-me por que contendes comigo.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas meet calumnieris me, opus manuum tuarum,et super consilium impiorum arrideas?
3 É bom para ti que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos, e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 São os teus dias como os dias do homem? São os teus anos como os anos do homem,
6 ut quaeras iniquitatem meamet peccatum meum scruteris,
6 para que inquiras sobre minha iniquidade, e busques o meu pecado?
7 cum scias quia nihil impium fecerim,et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 Tu sabes que eu não sou perverso, e que não há ninguém que possa livrar da tua mão.
8 Manus tuae fecerunt meet plasmaverunt me totum in circuitu;et sic repente praecipitas me?
8 Tuas mãos me fizeram e me deram forma; ainda assim tu me destróis.
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris meet in pulverem reduces me.
9 Lembra, eu te suplico, de que fizeste-me como o barro; e me farás voltar ao pó novamente?
10 Nonne sicut lac mulsisti meet sicut caseum me coagulasti?
10 Tu não me derramaste como leite, e me coalhaste como queijo?
11 Pelle et carnibus vestisti me;ossibus et nervis compegisti me.
11 Tu me vestiste com pele e carne, e me preencheste com ossos e tendões.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Deste-me vida e favor; e tua visitação preservou o meu espírito.
13 Licet haec celes in corde tuo,tamen scio haec in animo tuo versari.
13 E estas coisas ocultaste no teu coração; eu sei que isto está contigo.
14 Si peccaverim, observas meet ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 Se eu pecar, tu me marcas; e não me absolverás de minha iniquidade.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;et si iustus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se eu for perverso, ai de mim; e se eu for justo, ainda assim eu não levantarei a minha cabeça; estou cheio de confusão; portanto, vê tu a minha aflição,
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies meet iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 porque ela aumenta. Tu me caças como a um leão feroz; e novamente te mostras maravilhoso para comigo.
17 Instauras testes tuos contra meet multiplicas iram tuam adversum me,et poenae militant in me.
17 Tu renovas tuas testemunhas contra mim, e aumentas tua indignação contra mim; tropas de revezamento e guerra estão contra mim.
18 Quare de vulva eduxisti me?Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 Por que, então, me trouxeste para fora do útero? Ah se eu tivesse abandonado o espírito, e olho nenhum tivesse me visto!
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Eu teria sido como se nunca fora; eu teria sido levado do útero para a sepultura.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 Não são poucos os meus dias? Cessa então, e deixa-me em paz, para que eu possa ter um pouco de consolo;
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 antes que eu vá para um lugar de onde não voltarei, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terram caliginis et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat ".
22 uma terra de trevas, como a própria escuridão, e da sombra da morte, e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.