Jó 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Taedet animam meam vitae meae;dimittam adversum me eloquium meum,loquar in amaritudine animae meae.
1 "Minha vida só me dá desgosto; por isso darei vazão à minha queixa e de alma amargurada me expressarei.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,indica mihi cur me ita iudices.
2 Direi a Deus: Não me condenes, revela-me que acusações tens contra mim.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas meet calumnieris me, opus manuum tuarum,et super consilium impiorum arrideas?
3 Tens prazer em oprimir-me, em rejeitar a obra de tuas mãos, enquanto sorris para o plano dos ímpios?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Acaso tens olhos de carne? Enxergas como os mortais?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Teus dias são como os de qualquer mortal? Os anos de tua vida são como os do homem?
6 ut quaeras iniquitatem meamet peccatum meum scruteris,
6 Pois investigas a minha iniqüidade e vasculhas o meu pecado,
7 cum scias quia nihil impium fecerim,et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 embora saibas que não sou culpado e que ninguém pode livrar-me das tuas mãos.
8 Manus tuae fecerunt meet plasmaverunt me totum in circuitu;et sic repente praecipitas me?
8 "Foram as tuas mãos que me formaram e me fizeram. Irás agora voltar-te e destruir-me?
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris meet in pulverem reduces me.
9 Lembra-te de que me moldaste como o barro, e agora me farás voltar ao pó?
10 Nonne sicut lac mulsisti meet sicut caseum me coagulasti?
10 Acaso não me despejaste como leite e não me coalhaste como queijo?
11 Pelle et carnibus vestisti me;ossibus et nervis compegisti me.
11 Não me vestiste de pele e carne e não me juntaste com ossos e tendões?
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Deste-me vida e foste bondoso para comigo, e na tua providência cuidaste do meu espírito.
13 Licet haec celes in corde tuo,tamen scio haec in animo tuo versari.
13 "Mas algo escondeste em teu coração, e bem sei que és tu:
14 Si peccaverim, observas meet ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 Se eu pecasse, me estarias observando e não deixarias sem punição a minha ofensa.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;et si iustus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se eu fosse culpado, ai de mim! Mesmo sendo inocente, não posso erguer a cabeça, pois estou dominado pela vergonha e mergulhado na minha aflição.
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies meet iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 Se mantenho a cabeça erguida, ficas à minha espreita como um leão, e de novo manifestas contra mim o teu poder tremendo.
17 Instauras testes tuos contra meet multiplicas iram tuam adversum me,et poenae militant in me.
17 Trazes novas testemunhas contra mim e contra mim aumentas a tua ira; teus exércitos atacam-me, em batalhões sucessivos.
18 Quare de vulva eduxisti me?Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 "Então, por que me fizeste sair do ventre? Eu preferia ter morrido antes que pudesse ser visto.
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Se tão-somente eu jamais tivesse existido, ou fosse levado direto do ventre para a sepultura!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 Já estariam no fim os meus poucos dias? Afasta-te de mim, para que eu tenha um instante de alegria,
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 antes que eu vá para o lugar do qual não há retorno, para a terra de sombras e densas trevas,
22 terram caliginis et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat ".
22 para a terra tenebrosa como a noite, terra de trevas e de caos, onde até mesmo a luz é trevas".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.