Jó 10

Nova Vulgata (NVLA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Taedet animam meam vitae meae;dimittam adversum me eloquium meum,loquar in amaritudine animae meae.
1 A minha alma tem tédio de minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,indica mihi cur me ita iudices.
2 Direi a Deus: não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas meet calumnieris me, opus manuum tuarum,et super consilium impiorum arrideas?
3 Parece-te bem que me oprimas, que rejeites o trabalho das tuas mãos e resplandeças sobre o conselho dos ímpios?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Tens tu, porventura, olhos de carne? Vês tu como vê o homem?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
6 ut quaeras iniquitatem meamet peccatum meum scruteris,
6 para te informares da minha iniquidade e averiguares o meu pecado?
7 cum scias quia nihil impium fecerim,et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 Bem sabes tu que eu não sou ímpio; todavia, ninguém há que me livre da tua mão.
8 Manus tuae fecerunt meet plasmaverunt me totum in circuitu;et sic repente praecipitas me?
8 As tuas mãos me fizeram e me entreteceram; e, todavia, me consomes.
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris meet in pulverem reduces me.
9 Peço-te que te lembres de que, como barro, me formaste, e de que ao pó me farás tornar.
10 Nonne sicut lac mulsisti meet sicut caseum me coagulasti?
10 Porventura, não me vazaste como leite e como queijo me não coalhaste?
11 Pelle et carnibus vestisti me;ossibus et nervis compegisti me.
11 De pele e carne me vestiste e de ossos e nervos me entreteceste.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Vida e beneficência me concedeste; e o teu cuidado guardou o meu espírito.
13 Licet haec celes in corde tuo,tamen scio haec in animo tuo versari.
13 Mas estas coisas as ocultaste no teu coração; bem sei eu que isto esteve contigo.
14 Si peccaverim, observas meet ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 Se eu pecar, tu me observas; e da minha iniquidade não me escusarás.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;et si iustus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se for ímpio, ai de mim! E se for justo, não levantarei a cabeça; cheio estou de ignomínia e olho para a minha miséria.
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies meet iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 Porque se me exalto, tu me caças como a um leão feroz, e de novo fazes maravilhas contra mim.
17 Instauras testes tuos contra meet multiplicas iram tuam adversum me,et poenae militant in me.
17 Tu renovas contra mim as tuas testemunhas e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
18 Quare de vulva eduxisti me?Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se, então, dera o espírito, e olhos nenhuns me vissem!
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Então, fora como se nunca houvera sido; e desde o ventre seria levado à sepultura!
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 Porventura, não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me para que por um pouco eu tome alento;
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 antes que me vá, para nunca mais voltar, à terra da escuridão e da sombra da morte;
22 terram caliginis et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat ".
22 terra escuríssima, como a mesma escuridão, terra da sombra da morte e sem ordem alguma, e onde a luz é como a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.