Jó 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Taedet animam meam vitae meae;dimittam adversum me eloquium meum,loquar in amaritudine animae meae.
1 “Estou cansado de viver. Vou me desabafar e falar da amargura que tenho no coração.
2 Dicam Deo: Noli me condemnare,indica mihi cur me ita iudices.
2 Ó Deus, não me condenes! Dize-me de que me acusas!
3 Numquid bonum tibi videtur, si opprimas meet calumnieris me, opus manuum tuarum,et super consilium impiorum arrideas?
3 Tu mesmo me criaste. Como, então, podes ter prazer em me maltratar e desprezar e em aprovar os planos dos maus?
4 Numquid oculi carnei tibi sunt,aut, sicut videt homo, et tu videbis?
4 Por acaso, tens olhos, como nós? Será que vês as coisas como nós vemos?
5 Numquid sicut dies hominis dies tui,et anni tui sicut humana sunt tempora,
5 Por acaso, a tua vida é tão curta como a nossa? Será que vives tão pouco quanto os seres humanos?
6 ut quaeras iniquitatem meamet peccatum meum scruteris,
6 Então por que procuras saber de todos os meus pecados? Por que te informas das maldades que cometi?
7 cum scias quia nihil impium fecerim,et sit nemo, qui de manu tua possit eruere?
7 Pois sabes que não sou culpado e que ninguém pode me salvar das tuas mãos.
8 Manus tuae fecerunt meet plasmaverunt me totum in circuitu;et sic repente praecipitas me?
8 “As tuas mãos me fizeram, me deram forma e agora essas mesmas mãos me destroem.
9 Memento, quaeso, quod sicut lutum feceris meet in pulverem reduces me.
9 Lembra que me fizeste de barro; vais me fazer virar pó outra vez?
10 Nonne sicut lac mulsisti meet sicut caseum me coagulasti?
10 Tu fizeste com que o meu pai e a minha mãe me gerassem, que me dessem a vida.
11 Pelle et carnibus vestisti me;ossibus et nervis compegisti me.
11 Formaste o meu corpo de ossos e nervos e os cobriste com carne e pele.
12 Vitam et misericordiam tribuisti mihi,et visitatio tua custodivit spiritum meum.
12 Tu me deste vida e me deste amor, e os teus cuidados me conservam vivo.
13 Licet haec celes in corde tuo,tamen scio haec in animo tuo versari.
13 Mas agora sei que no teu coração tinhas este plano secreto:
14 Si peccaverim, observas meet ab iniquitate mea mundum me esse non pateris.
14 tu querias ver se eu ia pecar para depois me negares o teu perdão.
15 Et si impius fuero, vae mihi est;et si iustus, non levabo caput,saturatus afflictione et miseria.
15 Se sou culpado, estou perdido; se sou inocente, não tenho coragem para levantar a cabeça, pois fico envergonhado quando olho para a minha desgraça.
16 Si superbia extollar, quasi catulum leonis capies meet iterum mirabilem te exhibebis in me.
16 Se levanto a cabeça, orgulhoso da minha inocência, tu, como um leão, me persegues; e até fazes milagres para me destruir.
17 Instauras testes tuos contra meet multiplicas iram tuam adversum me,et poenae militant in me.
17 Tu sempre tens testemunhas que me acusam; a tua e tu me atacas sem parar, como se fosses um exército.
18 Quare de vulva eduxisti me?Qui utinam consumptus essem, ne oculus me videret!
18 “Ó Deus, por que me deixaste nascer? Eu deveria ter morrido antes mesmo que alguém me visse.
19 Fuissem quasi non essem,de utero translatus ad tumulum.
19 Eu teria ido do ventre da minha mãe para a sepultura, teria sido como se nunca tivesse existido.
20 Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi?Dimitte ergo me, ut refrigerem paululum dolorem meum,
20 A minha vida está chegando ao fim. Então me deixa em paz! Deixa que eu tenha um pouco de alegria
21 antequam vadam, et non revertar,ad terram tenebrarum et umbrae mortis,
21 antes que me vá na viagem que não tem volta, antes que vá para o país da escuridão e das trevas,
22 terram caliginis et tenebrarum,ubi umbra mortis et nullus ordo,sed sempiternus horror inhabitat ".
22 para o país das sombras e da desordem, onde a própria luz é como a escuridão.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.