Isaías 66

Nova Vulgata (NVLA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Haec dicit Dominus: Caelum thronus meus,terra autem scabellum pedum meorum.Quae ista domus, quam aedificabitis mihi,et quis iste locus quietis meae?
1 Assim diz o Senhor: "O céu é o meu trono, e a terra, o estrado dos meus pés. Que espécie de casa vocês me edificarão? É este o meu lugar de descanso?
2 Omnia haec manus mea fecit,et mea sunt universa ista,dicit Dominus.Ad hunc autem respiciam,ad pauperculum et contritum spirituet trementem sermones meos.
2 Não foram as minhas mãos que fizeram todas essas coisas, e por isso vieram a existir? ", pergunta o Senhor. "A este eu estimo: ao humilde e contrito de espírito, que treme diante da minha palavra.
3 Qui immolat bovem, interficit virum;qui sacrificat ovem, excerebrat canem;qui offert oblationem, idemque sanguinem suillum;qui adolet incensum, benedicit idolo.Sicut isti elegerunt vias suas,et in abominationibus suis anima eorum delectatur,
3 Mas aquele que sacrifica um boi é como quem mata um homem; aquele que sacrifica um cordeiro, é como quem quebra o pescoço de um cachorro; aquele que faz oferta de cereal é como quem apresenta sangue de porco, e aquele que queima incenso memorial, é como quem adora um ídolo. Eles escolheram os seus caminhos, e suas almas têm prazer em suas práticas detestáveis.
4 sic ego eligam malam sortem eorumet, quae timebant, adducam eis;quia vocavi, et non erat qui responderet,locutus sum, et non audieruntfeceruntque malum in oculis meiset, quod displicet mihi, elegerunt ".
4 Por isso também escolherei um duro tratamento para eles, e trarei sobre eles o que eles temem. Pois eu chamei, e ninguém respondeu, falei, e ninguém deu ouvidos. Fizeram o mal diante de mim e escolheram o que me desagrada. "
5 Audite verbum Domini,qui tremitis ad verbum eius.Dixerunt fratres vestri odientes voset abicientes vos propter nomen meum: Gloriam suam manifestet Dominus,ut videamus laetitiam vestram";ipsi autem confundentur.
5 Ouçam a palavra do Senhor, vocês que tremem diante da sua palavra: "Seus irmãos que os odeiam e os excluem por causa do meu nome, disseram: ‘Que o Senhor seja glorioso, para que vejamos a alegria de vocês! ’ Mas eles é que passarão vergonha.
6 Vox clamoris de civitate,vox de templo,vox Dominireddentis retributionem inimicis suis.
6 Ouçam o estrondo que vem da cidade, o som que vem do templo! É o Senhor que está dando a devida retribuição aos seus inimigos.
7 Antequam parturiret, peperit;antequam veniret partus eius, peperit masculum.
7 "Antes de entrar em trabalho de parto, ela dá à luz; antes de lhe sobrevirem as dores, ela ganha um menino.
8 Quis audivit umquam tale?Et quis vidit huic simile?Numquid oritur terra in die una,aut parietur gens in momento?Quia parturivit, iam peperit Sion filios suos.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu tais coisas? Pode uma nação nascer num só dia, ou, pode-se dar à luz um povo num instante? Pois Sião ainda estava em trabalho de parto, e deu à luz seus filhos.
9 " Numquid aperiam uterum et parere non faciam? ",dicit Dominus. Aut ego, qui parere facio, uterum claudam? ",ait Deus tuus.
9 Acaso faço chegar a hora do parto e não faço nascer? ", diz o Senhor. "Acaso fecho o ventre, sendo que eu faço dar à luz? ", pergunta o seu Deus.
10 Laetamini cum Ierusalem et exsultate in ea,omnes, qui diligitis eam;gaudete cum ea gaudio,universi, qui lugebatis super eam,
10 "Regozijem-se com Jerusalém e alegrem-se por ela, todos vocês que a amam; regozijem-se muito com ela, todos vocês que por ela pranteiam.
11 ut sugatis et repleaminiab ubere consolationis eius,ut mulgeatis et deliciis affluatisex uberibus gloriae eius.
11 Pois vocês irão mamar e saciar-se em seus seios reconfortantes, e beberão à vontade e se deleitarão em sua fartura. "
12 Quia haec dicit Dominus: Ecce ego dirigam ad eam quasi fluvium pacemet quasi torrentem inundantem gloriam gentium.Sugetis, in ulnis portabimini,et super genua blandientur vobis.
12 Pois assim diz o Senhor: "Estenderei para ela a paz como um rio e a riqueza das nações como uma corrente avassaladora; vocês serão amamentados nos braços dela e acalentados em seus joelhos.
13 Quomodo si quem mater consolatur,ita ego consolabor vos;et in Ierusalem consolabimini.
13 Assim como uma mãe consola seu filho, também eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados".
14 Videbitis, et gaudebit cor vestrum,et ossa vestra quasi herba germinabunt,et manifestabitur manus Domini in servis eius,et indignabitur inimicis suis.
14 Quando vocês virem isso, o seu coração se regozijará, e vocês florescerão como a relva; a mão do Senhor estará com os seus servos, mas a sua ira será contra os seus adversários.
15 Quia ecce Dominus in igne veniet,et quasi turbo quadrigae eius,reddere in indignatione furorem suumet increpationem suam in flamma ignis;
15 Vejam! O Senhor vem num fogo, e os seus carros são como um turbilhão! Transformará em fúria a sua ira e em labaredas de fogo, a sua repreensão.
16 quia in igne Dominus diiudicabitet in gladio suo omnem carnem,et multiplicabuntur interfecti a Domino.
16 Pois com fogo e com a espada o Senhor executará julgamento sobre todos os homens, e muitos serão os mortos pelo Senhor.
17 Qui sanctificantur et purificantur, ut ingredianturin hortos post aliquem stantem in medio,qui comedunt carnem suillamet abominationem et murem,simul consumentur,dicit Dominus.
17 "Os que se consagram para entrar nos jardins indo atrás do sacerdote que está no meio, comem carne de porco, outras coisas repugnantes e ratos, todos eles perecerão", declara o Senhor.
18 Ego autem cognoscens opera eorum et cogitationes eorum veniam, ut congregem omnes gentes et linguas; et venient et videbunt gloriam meam.
18 "E, por causa dos seus atos e das suas conspirações, virei ajuntar todas as nações e línguas, e elas virão e verão a minha glória.
19 Et ponam in eis signum et mittam ex eis, qui salvati fuerint, ad gentes in Tharsis, Phut, Lud, Mosoch, Ros, Thubal et Iavan, ad insulas longinquas, ad eos, qui non audierunt de me et non viderunt gloriam meam, et annuntiabunt gloriam meam gentibus;
19 "Estabelecerei um sinal entre elas, e enviarei alguns dos sobreviventes às nações: a Társis, aos líbios e aos lídios, famosos flecheiros, a Tubal e à Grécia, e às ilhas distantes, que não ouviram falar de mim e não viram a minha glória. Eles proclamarão a minha glória entre as nações.
20 et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus oblationem Domino, in equis et in quadrigis et in lecticis et in mulis et in dromedariis, ad montem sanctum meum Ierusalem, dicit Dominus: quomodo si inferant filii Israel oblationem in vase mundo in domum Domini.
20 Também dentre todas as nações trarão os irmãos de vocês ao meu santo monte, em Jerusalém, como oferta ao Senhor. Virão a cavalo, em carros e carroças, e montados em mulas e camelos", diz o Senhor. "Farão como fazem os israelitas quando apresentam as suas ofertas de cereal, trazendo-as em vasos cerimonialmente puros;
21 Et assumam ex eis in sacerdotes et Levitas, dicit Dominus.
21 e também escolherei alguns deles para serem sacerdotes e levitas", diz o Senhor.
22 Quia sicut caeli noviet terra nova, quae ego faciam,stabunt coram me,dicit Dominus,sic stabit semen vestrum et nomen vestrum.
22 "Assim como os novos céus e a nova terra que vou criar serão duradouros diante de mim", declara o Senhor, "assim serão duradouros os descendentes de vocês e o seu nome.
23 Et erit: unoquoque novilunioet quovis sabbatoveniet omnis caro, ut adoret coram facie mea,dicit Dominus.
23 De uma lua nova a outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá e se inclinará diante de mim", diz o Senhor.
24 Et egredientur et videbunt cadavera virorum,qui praevaricati sunt in me;nam vermis eorum non morietur,et ignis eorum non exstinguetur,et erunt abominationi omni carni ".
24 "Sairão e verão os cadáveres dos que se rebelaram contra mim; o seu verme não morrerá, e o seu fogo não se apagará, e causarão repugnância a toda a humanidade. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.