Isaías 66
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Haec dicit Dominus: Caelum thronus meus,terra autem scabellum pedum meorum.Quae ista domus, quam aedificabitis mihi,et quis iste locus quietis meae?
1 Assim diz o Senhor : “O céu é o meu trono, e a terra é o estrado dos meus pés. Que casa, então, vocês poderiam construir para mim? Ou que lugar para o meu repouso?
2 Omnia haec manus mea fecit,et mea sunt universa ista,dicit Dominus.Ad hunc autem respiciam,ad pauperculum et contritum spirituet trementem sermones meos.
2 Porque a minha mão fez todas estas coisas, e todas vieram a existir”, diz o “Mas eis para quem olharei: para o aflito e abatido de espírito e que treme diante da minha palavra.”
3 Qui immolat bovem, interficit virum;qui sacrificat ovem, excerebrat canem;qui offert oblationem, idemque sanguinem suillum;qui adolet incensum, benedicit idolo.Sicut isti elegerunt vias suas,et in abominationibus suis anima eorum delectatur,
3 “Quem mata um boi é como o que comete homicídio; quem sacrifica um cordeiro, como o que quebra o pescoço de um cão; quem traz uma oferta de cereais, como o que oferece sangue de porco; quem queima incenso, como o que bendiz um ídolo. Como estes escolheram os seus próprios caminhos, e a sua alma tem prazer nas suas abominações,
4 sic ego eligam malam sortem eorumet, quae timebant, adducam eis;quia vocavi, et non erat qui responderet,locutus sum, et non audieruntfeceruntque malum in oculis meiset, quod displicet mihi, elegerunt ".
4 assim eu lhes escolherei o castigo e farei vir sobre eles o que eles temem. Porque clamei, e ninguém respondeu; falei, e não escutaram, mas fizeram o que era mau aos meus olhos e escolheram aquilo em que eu não tenho prazer.”
5 Audite verbum Domini,qui tremitis ad verbum eius.Dixerunt fratres vestri odientes voset abicientes vos propter nomen meum: Gloriam suam manifestet Dominus,ut videamus laetitiam vestram";ipsi autem confundentur.
5 Escutem a palavra do Senhor , vocês que tremem diante da sua palavra: “Os irmãos de vocês os odeiam e os rejeitam por causa do amor de vocês pelo meu nome. Eles dizem: ‘Que o mostre a sua glória, para que vejamos a alegria de vocês.’ Mas eles é que serão envergonhados.
6 Vox clamoris de civitate,vox de templo,vox Dominireddentis retributionem inimicis suis.
6 Voz de grande tumulto virá da cidade, voz do templo, voz do que dá a devida retribuição aos seus inimigos.”
7 Antequam parturiret, peperit;antequam veniret partus eius, peperit masculum.
7 “Antes de entrar em trabalho de parto, deu à luz; antes que lhe viessem as dores, teve um menino.
8 Quis audivit umquam tale?Et quis vidit huic simile?Numquid oritur terra in die una,aut parietur gens in momento?Quia parturivit, iam peperit Sion filios suos.
8 Quem já ouviu uma coisa dessas? Quem já viu algo assim? Será que um país pode nascer num só dia? Será que uma nação pode nascer de uma só vez? Pois Sião, antes que lhe viessem as dores, deu à luz os seus filhos.
9 " Numquid aperiam uterum et parere non faciam? ",dicit Dominus. Aut ego, qui parere facio, uterum claudam? ",ait Deus tuus.
9 Será que eu faria vir as dores de parto, sem fazer com que o filho nasça?” — diz o “Será que eu, que faço nascer, fecharia o ventre da mãe?” — diz o seu Deus, ó Sião.
10 Laetamini cum Ierusalem et exsultate in ea,omnes, qui diligitis eam;gaudete cum ea gaudio,universi, qui lugebatis super eam,
10 “Alegrem-se com Jerusalém e exultem por causa dela, todos vocês que a amam! Alegrem-se com ela, todos vocês que por ela prantearam!
11 ut sugatis et repleaminiab ubere consolationis eius,ut mulgeatis et deliciis affluatisex uberibus gloriae eius.
11 Porque vocês mamarão nos peitos das suas consolações e ficarão satisfeitos; sugarão e se deliciarão com a abundância da sua glória.”
12 Quia haec dicit Dominus: Ecce ego dirigam ad eam quasi fluvium pacemet quasi torrentem inundantem gloriam gentium.Sugetis, in ulnis portabimini,et super genua blandientur vobis.
12 Porque assim diz o Senhor : “Eis que estenderei sobre Jerusalém a paz como um rio, e a glória das nações, como uma torrente que transborda; então vocês serão amamentados, carregados nos braços e acalentados no colo.
13 Quomodo si quem mater consolatur,ita ego consolabor vos;et in Ierusalem consolabimini.
13 Tal como a mãe consola o filho, assim eu os consolarei; em Jerusalém vocês serão consolados.
14 Videbitis, et gaudebit cor vestrum,et ossa vestra quasi herba germinabunt,et manifestabitur manus Domini in servis eius,et indignabitur inimicis suis.
14 Vocês verão isso, e o coração de vocês ficará cheio de alegria; e os seus ossos serão revigorados como a erva tenra. O poder do será notório aos seus servos, e ele se indignará contra os seus inimigos.”
15 Quia ecce Dominus in igne veniet,et quasi turbo quadrigae eius,reddere in indignatione furorem suumet increpationem suam in flamma ignis;
15 Porque eis que o Senhor virá em fogo, e os seus carros de guerra, como uma tempestade, para tornar a sua ira em furor e a sua repreensão, em chamas de fogo.
16 quia in igne Dominus diiudicabitet in gladio suo omnem carnem,et multiplicabuntur interfecti a Domino.
16 Porque com fogo e com a sua espada o com toda a humanidade; e serão muitos os mortos da parte do
17 Qui sanctificantur et purificantur, ut ingredianturin hortos post aliquem stantem in medio,qui comedunt carnem suillamet abominationem et murem,simul consumentur,dicit Dominus.
17 O Senhor diz: — Os que se santificam e se purificam para entrarem nos jardins após a deusa que está no meio, que comem carne de porco, coisas abomináveis e ratos serão todos destruídos ao mesmo tempo.
18 Ego autem cognoscens opera eorum et cogitationes eorum veniam, ut congregem omnes gentes et linguas; et venient et videbunt gloriam meam.
18 — Porque eu conheço as obras e os pensamentos deles e venho para ajuntar todas as nações e línguas; elas virão e contemplarão a minha glória.
19 Et ponam in eis signum et mittam ex eis, qui salvati fuerint, ad gentes in Tharsis, Phut, Lud, Mosoch, Ros, Thubal et Iavan, ad insulas longinquas, ad eos, qui non audierunt de me et non viderunt gloriam meam, et annuntiabunt gloriam meam gentibus;
19 Porei entre elas um sinal e alguns dos que foram salvos enviarei às nações, a Társis, Pul e Lude, que atiram com o arco, a Tubal e Javã, até as terras do mar mais remotas, que jamais ouviram falar de mim, nem viram a minha glória; eles anunciarão entre as nações a minha glória.
20 et adducent omnes fratres vestros de cunctis gentibus oblationem Domino, in equis et in quadrigis et in lecticis et in mulis et in dromedariis, ad montem sanctum meum Ierusalem, dicit Dominus: quomodo si inferant filii Israel oblationem in vase mundo in domum Domini.
20 De todas essas nações, eles trarão todos os irmãos de vocês como uma oferta ao Senhor . Virão sobre cavalos, em carros, em liteiras e sobre mulas e camelos, ao meu santo monte, a Jerusalém, diz o Senhor , como quando os filhos de Israel trazem as suas ofertas de cereais, em vasos puros à Casa do Senhor .
21 Et assumam ex eis in sacerdotes et Levitas, dicit Dominus.
21 Também deles escolherei alguns para sacerdotes e para levitas, diz o Senhor .
22 Quia sicut caeli noviet terra nova, quae ego faciam,stabunt coram me,dicit Dominus,sic stabit semen vestrum et nomen vestrum.
22 “Porque, assim como os novos céus e a nova terra, que hei de fazer, estarão diante de mim”, diz o “assim também estão diante de mim a posteridade e o nome de vocês.
23 Et erit: unoquoque novilunioet quovis sabbatoveniet omnis caro, ut adoret coram facie mea,dicit Dominus.
23 De uma Festa da Lua Nova à outra e de um sábado a outro, toda a humanidade virá adorar diante de mim”, diz o
24 Et egredientur et videbunt cadavera virorum,qui praevaricati sunt in me;nam vermis eorum non morietur,et ignis eorum non exstinguetur,et erunt abominationi omni carni ".
24 “Eles sairão e verão os cadáveres daqueles que se rebelaram contra mim; porque o seu verme nunca morrerá, nem o seu fogo se apagará; e eles serão um horror para toda a humanidade.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 66, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.