Gênesis 5

Nova Vulgata (NVLA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: " Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus ".
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.