Gênesis 5
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez.
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.
2 Macho e fêmea os criou, e os abençoou, e chamou o seu nome Adão, no dia em que foram criados.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e chamou o seu nome Sete.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
4 E foram os dias de Adão, depois que gerou a Sete, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 E foram todos os dias que Adão viveu novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.
6 E viveu Sete cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
7 E viveu Sete, depois que gerou a Enos, oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 E foram todos os dias de Sete novecentos e doze anos; e morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.
9 E viveu Enos noventa anos; e gerou a Cainã.
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
10 E viveu Enos, depois que gerou a Cainã, oitocentos e quinze anos e gerou filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
11 E foram todos os dias de Enos novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.
12 E viveu Cainã setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
13 E viveu Cainã, depois que gerou a Maalalel, oitocentos e quarenta anos e gerou filhos e filhas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 E foram todos os dias de Cainã novecentos e dez anos; e morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.
15 E viveu Maalalel sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
16 E viveu Maalalel, depois que gerou a Jarede, oitocentos e trinta anos e gerou filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 E foram todos os dias de Maalalel oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.
18 E viveu Jarede cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
19 E viveu Jarede, depois que gerou a Enoque, oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 E foram todos os dias de Jarede novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.
21 E viveu Enoque sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
22 E andou Enoque com Deus, depois que gerou a Metusalém, trezentos anos e gerou filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,
23 E foram todos os dias de Enoque trezentos e sessenta e cinco anos.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
24 E andou Enoque com Deus; e não se viu mais, porquanto Deus para si o tomou.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.
25 E viveu Metusalém cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
26 E viveu Metusalém, depois que gerou a Lameque, setecentos e oitenta e dois anos e gerou filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 E foram todos os dias de Metusalém novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
28 E viveu Lameque cento e oitenta e dois anos e gerou um filho.
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: " Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus ".
29 E chamou o seu nome Noé, dizendo: Este nos consolará acerca de nossas obras e do trabalho de nossas mãos, por causa da terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
30 E viveu Lameque, depois que gerou a Noé, quinhentos e noventa e cinco anos e gerou filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
31 E foram todos os dias de Lameque setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
32 E era Noé da idade de quinhentos anos e gerou Noé a Sem, Cam e Jafé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.