Gênesis 5

Nova Vulgata (NVLA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Hic est liber generationis Adam. In die qua creavit Deus homi nem, ad similitudinem Dei fecit illum.
1 Este é o livro da genealogia de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus o fez;
2 Masculum et feminam creavit eos et benedixit illis; et vocavit nomen eorum Adam in die, quo creati sunt.
2 homem e mulher os criou, e os abençoou, e lhes chamou pelo nome de Adão, no dia em que foram criados.
3 Vixit autem Adam centum triginta annis et genuit ad similitudinem et imaginem suam vocavitque nomen eius Seth.
3 Viveu Adão cento e trinta anos, e gerou um filho à sua semelhança, conforme a sua imagem, e lhe chamou Sete.
4 Et facti sunt dies Adam, postquam genuit Seth, octingenti anni, genuitque filios et filias.
4 Depois que gerou a Sete, viveu Adão oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
5 Et factum est omne tempus, quod vixit Adam, anni nongenti triginta, et mortuus est.
5 Os dias todos da vida de Adão foram novecentos e trinta anos; e morreu.
6 Vixit quoque Seth centum quinque annos et genuit Enos.
6 Sete viveu cento e cinco anos e gerou a Enos.
7 Vixitque Seth, postquam genuit Enos, octingentis septem annis genuitque filios et filias.
7 Depois que gerou a Enos, viveu Sete oitocentos e sete anos; e teve filhos e filhas.
8 Et facti sunt omnes dies Seth nongentorum duodecim annorum, et mortuus est.
8 Todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos; e morreu.
9 Vixit vero Enos nonaginta annis et genuit Cainan.
9 Enos viveu noventa anos e gerou a Cainã.
10 Et vixit Enos, postquam genuit Cainan, octingentis quindecim annis et genuit filios et filias.
10 Depois que gerou a Cainã, viveu Enos oitocentos e quinze anos; e teve filhos e filhas.
11 Factique sunt omnes dies Enos nongentorum quinque annorum, et mortuus est.
11 Todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Vixit quoque Cainan septuaginta annis et genuit Malaleel.
12 Cainã viveu setenta anos e gerou a Maalalel.
13 Et vixit Cainan, postquam genuit Malaleel, octingentos quadraginta annos genuitque filios et filias.
13 Depois que gerou a Maalalel, viveu Cainã oitocentos e quarenta anos; e teve filhos e filhas.
14 Et facti sunt omnes dies Cainan nongenti decem anni, et mortuus est.
14 Todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos; e morreu.
15 Vixit autem Malaleel sexaginta quinque annos et genuit Iared.
15 Maalalel viveu sessenta e cinco anos e gerou a Jarede.
16 Et vixit Malaleel, postquam genuit Iared, octingentis triginta annis et genuit filios et filias.
16 Depois que gerou a Jarede, viveu Maalalel oitocentos e trinta anos; e teve filhos e filhas.
17 Et facti sunt omnes dies Malaleel octingenti nonaginta quinque anni, et mortuus est.
17 Todos os dias de Maalalel foram oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Vixitque Iared centum sexaginta duobus annis et genuit Henoch.
18 Jarede viveu cento e sessenta e dois anos e gerou a Enoque.
19 Et vixit Iared, postquam genuit Henoch, octingentos annos et genuit filios et filias.
19 Depois que gerou a Enoque, viveu Jarede oitocentos anos; e teve filhos e filhas.
20 Et facti sunt omnes dies Iared nongenti sexaginta duo anni, et mortuus est.
20 Todos os dias de Jarede foram novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Porro Henoch vixit sexaginta quinque annis et genuit Mathusalam.
21 Enoque viveu sessenta e cinco anos e gerou a Metusalém.
22 Et ambulavit Henoch cum Deo, postquam genuit Mathusalam, trecentis annis et genuit filios et filias.
22 Andou Enoque com Deus; e, depois que gerou a Metusalém, viveu trezentos anos; e teve filhos e filhas.
23 Et facti sunt omnes dies Henoch trecenti sexaginta quinque anni,
23 Todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 ambulavitque cum Deo et non apparuit, quia tulit eum Deus.
24 Andou Enoque com Deus e já não era, porque Deus o tomou para si.
25 Vixit quoque Mathusala centum octoginta septem annos et genuit Lamech.
25 Metusalém viveu cento e oitenta e sete anos e gerou a Lameque.
26 Et vixit Mathusala, postquam genuit Lamech, septingentos octoginta duos annos et genuit filios et filias.
26 Depois que gerou a Lameque, viveu Metusalém setecentos e oitenta e dois anos; e teve filhos e filhas.
27 Et facti sunt omnes dies Mathusalae nongenti sexaginta novem anni, et mortuus est.
27 Todos os dias de Metusalém foram novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Vixit autem Lamech centum octoginta duobus annis et genuit filium
28 Lameque viveu cento e oitenta e dois anos e gerou um filho;
29 vocavitque nomen eius Noe dicens: " Iste consolabitur nos ab operibus nostris et labore manuum nostrarum in agro, cui maledixit Dominus ".
29 pôs-lhe o nome de Noé, dizendo: Este nos consolará dos nossos trabalhos e das fadigas de nossas mãos, nesta terra que o Senhor amaldiçoou.
30 Vixitque Lamech, postquam genuit Noe, quingentos nonaginta quinque annos et genuit filios et filias.
30 Depois que gerou a Noé, viveu Lameque quinhentos e noventa e cinco anos; e teve filhos e filhas.
31 Et facti sunt omnes dies Lamech septingenti septuaginta septem anni, et mortuus est.
31 Todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Noe vero, cum quingentorum esset annorum, genuit Sem, Cham et Iapheth.
32 Era Noé da idade de quinhentos anos e gerou a Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.