Gênesis 10
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: " Quasi Nemrod robustus venator coram Domino ".
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 et Adoram et Uzal et Decla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Ebal et Abimael, Saba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.