Gênesis 10

Nova Vulgata (NVLA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: " Quasi Nemrod robustus venator coram Domino ".
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 et Adoram et Uzal et Decla
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 et Ebal et Abimael, Saba
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.