Gênesis 10
Nova Vulgata (NVLA) vs ARC
1 Hae sunt generationes filio rum Noe, Sem, Cham et Ia pheth; natique sunt eis filii post diluvium.
1 Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé; e nasceram-lhes filhos depois do dilúvio.
2 Filii Iapheth: Gomer et Magog et Madai et Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras.
2 Os filhos de Jafé são: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Porro filii Gomer: Aschenez et Riphath et Thogorma.
3 E os filhos de Gomer são: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Filii autem Iavan: Elisa et Tharsis, Cetthim et Rodanim.
4 E os filhos de Javã são: Elisá, e Társis, e Quitim, e Dodanim.
5 Ab his divisae sunt insulae gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
5 Por estes, foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 Filii autem Cham: Chus et Mesraim et Phut et Chanaan.
6 E os filhos de Cam são: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Filii Chus: Saba et Hevila et Sabatha et Regma et Sabathacha. Filii Regma: Saba et Dedan.
7 E os filhos de Cuxe são: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá são: Sabá e Dedã.
8 Porro Chus genuit Nemrod: ipse coepit esse potens in terra
8 E Cuxe gerou a Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium: " Quasi Nemrod robustus venator coram Domino ".
9 E este foi poderoso caçador diante da face do Senhor ; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .
10 Fuit autem principium regni eius Babylon et Arach et Achad et Chalanne in terra Sennaar.
10 E o princípio do seu reino foi Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinar.
11 De terra illa egressus est in Assyriam et aedificavit Nineven et Rohobothir et Chale,
11 Desta mesma terra saiu ele à Assíria e edificou a Nínive, e Reobote-Ir, e Calá,
12 Resen quoque inter Nineven et Chale; haec est civitas magna.
12 e Resém, entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
13 At vero Mesraim genuit Ludim et Anamim et Laabim, Nephthuim
13 E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 et Phetrusim et Chasluim et Caphtorim, de quibus egressi sunt Philisthim.
14 e a Patrusim, e a Casluim (donde saíram os filisteus), e a Caftorim.
15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum, Hetthaeum
15 E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e a Hete,
16 et Iebusaeum et Amorraeum, Gergesaeum,
16 e ao jebuseu, e ao amorreu, e ao girgaseu,
17 Hevaeum et Aracaeum, Sinaeum
17 e ao heveu, e ao arqueu, e ao sineu,
18 et Aradium, Samaraeum et Emathaeum; et post haec disseminati sunt populi Chananaeorum.
18 e ao arvadeu, e ao zemareu, e ao hamateu, e depois se espalharam as famílias dos cananeus.
19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorram et Adamam et Seboim usque Lesa.
19 E foi o termo dos cananeus desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza; indo para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim, até Lasa.
20 Hi sunt filii Cham in cognationibus et linguis terrisque et gentibus suis.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Iapheth maiore.
21 E a Sem nasceram filhos, e ele é o pai de todos os filhos de Éber e o irmão mais velho de Jafé.
22 Filii Sem: Elam et Assur et Arphaxad et Lud et Aram.
22 Os filhos de Sem são: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Filii Aram: Us et Hul et Gether et Mes.
23 E os filhos de Arã são: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 At vero Arphaxad genuit Sala, de quo ortus est Heber.
24 E Arfaxade gerou a Salá; e Salá gerou a Éber.
25 Natique sunt Heber filii duo: nomen uni Phaleg, eo quod in diebus eius divisa sit terra, et nomen fratris eius Iectan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porquanto em seus dias se repartiu a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 Qui Iectan genuit Elmodad et Saleph et Asarmoth, Iare
26 E Joctã gerou a Almodá, e a Selefe, e a Hazar-Mavé, e a Jerá,
27 et Adoram et Uzal et Decla
27 e a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 et Ebal et Abimael, Saba
28 e a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 et Ophir et Hevila et Iobab. Omnes isti filii Iectan;
29 e a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe; todos estes foram filhos de Joctã.
30 et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem.
30 E foi a sua habitação desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Isti filii Sem secundum cognationes et linguas et regiones in gentibus suis.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Hae familiae filiorum Noe iuxta generationes et nationes suas. Ab his divisae sunt gentes in terra post diluvium.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e destes foram divididas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.