Êxodo 25
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 " Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.