Êxodo 25
Nova Vulgata (NVLA) vs ARA
1 Locutusque est Dominus ad Moysen dicens:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 " Loquere filiis Israel, ut tollant mihi donaria; ab omni homine, qui offert ultroneus, accipietis ea.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam oferta; de todo homem cujo coração o mover para isso, dele recebereis a minha oferta.
3 Haec sunt autem, quae accipere debetis: aurum et argentum et aes,
3 Esta é a oferta que dele recebereis: ouro, e prata, e bronze,
4 hyacinthum et purpuram coccumque et byssum, pilos caprarum
4 e estofo azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabra,
5 et pelles arietum rubricatas pellesque delphini et ligna acaciae,
5 e peles de carneiro tintas de vermelho, e peles finas, e madeira de acácia,
6 oleum ad luminaria concinnanda, aromata in unguentum et in thymiama boni odoris,
6 azeite para a luz, especiarias para o óleo de unção e para o incenso aromático,
7 lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac pectorale.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 Facientque mihi sanctuarium, et habitabo in medio eorum.
8 E me farão um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Iuxta omnem similitudinem habitaculi, quam ostendam tibi, et omnium vasorum in cultum eius: sicque facietis illud.
9 Segundo tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 Arcam de lignis acaciae compingent; cuius longitudo habeat duos semis cubitos, latitudo cubitum et dimidium, altitudo cubitum similiter ac semissem.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; de dois côvados e meio será o seu comprimento, de um côvado e meio, a largura, e de um côvado e meio, a altura.
11 Et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris; faciesque supra coronam auream per circuitum
11 De ouro puro a cobrirás; por dentro e por fora a cobrirás e farás sobre ela uma bordadura de ouro ao redor.
12 et conflabis ei quattuor circulos aureos, quos pones in quattuor arcae pedibus: duo circuli sint in latere uno et duo in altero.
12 Fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas noutro lado.
13 Facies quoque vectes de lignis acaciae et operies eos auro;
13 Farás também varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro;
14 inducesque per circulos, qui sunt in arcae lateribus, ut portetur in eis;
14 meterás os varais nas argolas aos lados da arca, para se levar por meio deles a arca.
15 qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis.
15 Os varais ficarão nas argolas da arca e não se tirarão dela.
16 Ponesque in arcam testimonium, quod dabo tibi.
16 E porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 Facies et propitiatorium de auro mundissimo; duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius, et cubitum ac semissem latitudo.
17 Farás também um propiciatório de ouro puro; de dois côvados e meio será o seu comprimento, e a largura, de um côvado e meio.
18 Duos quoque cherubim aureos et productiles facies ex utraque parte propitiatorii,
18 Farás dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório;
19 cherub unus sit in latere uno et alter in altero; ex propitiatorio facies cherubim in utraque parte eius.
19 um querubim, na extremidade de uma parte, e o outro, na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Expandent alas sursum et operient alis suis propitiatorium; respicientque se mutuo, versis vultibus in propitiatorium,
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; estarão eles de faces voltadas uma para a outra, olhando para o propiciatório.
21 quo operienda est arca, in qua pones testimonium, quod dabo tibi.
21 Porás o propiciatório em cima da arca; e dentro dela porás o Testemunho, que eu te darei.
22 Et conveniam te ibi et loquar ad te supra propitiatorium de medio duorum cherubim, qui erunt super arcam testimonii, cuncta, quae mandabo per te filiis Israel.
22 Ali, virei a ti e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do Testemunho, falarei contigo acerca de tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 Facies et mensam de lignis acaciae habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem.
23 Também farás a mesa de madeira de acácia; terá o comprimento de dois côvados, a largura, de um côvado, e a altura, de um côvado e meio;
24 Et inaurabis eam auro purissimo; faciesque illi coronam auream per circuitum.
24 de ouro puro a cobrirás e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor.
25 Facies quoque ei limbum altum quattuor digitis per circuitum et super illum coronam auream.
25 Também lhe farás moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma bordadura de ouro ao redor da moldura.
26 Quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Iuxta limbum erunt circuli aurei, ut mittantur vectes per eos, et possit mensa portari.
27 Perto da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Ipsosque vectes facies de lignis acaciae et circumdabis auro, et per ipsos subvehitur mensa.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia e os cobrirás de ouro; por meio deles, se levará a mesa.
29 Parabis et acetabula ac phialas, vasa et cyathos, in quibus offerenda sunt libamina, ex auro purissimo.
29 Também farás os seus pratos, e os seus recipientes para incenso, e as suas galhetas, e as suas taças em que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper.
30 Porás sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 Facies et candelabrum ductile de auro mundissimo: basis et hastile eius, scyphi et sphaerulae ac flores in unum efformentur.
31 Farás também um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pedestal, a sua hástea, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Sex calami egredientur de lateribus, tres ex uno latere et tres ex altero.
32 Seis hásteas sairão dos seus lados: três de um lado e três do outro.
33 Tres scyphi quasi in nucis modum in calamo uno sphaerulaeque simul et flores; et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero sphaerulaeque simul et flores: hoc erit opus sex calamorum, qui producendi sunt de hastili.
33 Numa hástea, haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e três cálices, com formato de amêndoas na outra hástea, uma maçaneta e uma flor; assim serão as seis hásteas que saem do candelabro.
34 In ipso autem hastili candelabri erunt quattuor scyphi in nucis modum sphaerulaeque et flores.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Singulae sphaerulae sub binis calamis per tria loca, qui simul sex fiunt, procedentes de hastili uno.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hásteas que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hásteas que saem dele; assim se fará com as seis hásteas que saem do candelabro.
36 Sphaerulae igitur et calami unum cum ipso erunt, totum ductile de auro purissimo.
36 As suas maçanetas e as suas hásteas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 Facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum, ut luceant in locum ex adverso.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Emunctoria quoque et vasa, in quibus emuncta condantur, fient de auro purissimo.
38 As suas espevitadeiras e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri purissimi.
39 De um talento de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Inspice et fac secundum exemplar, quod tibi in monte monstratum est.
40 Vê, pois, que tudo faças segundo o modelo que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.