Efésios 5
Nova Vulgata (NVLA) vs NVI
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados,
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
2 e vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos,
3 Entre vocês não deve haver nem sequer menção de imoralidade sexual nem de qualquer espécie de impureza nem de cobiça; pois estas coisas não são próprias para os santos.
4 et turpitudo et stultiloquium aut scurrilitas, quae non decent, sed magis gratiarum actio.
4 Não haja obscenidade nem conversas tolas nem gracejos imorais, que são inconvenientes, mas, ao invés disso, ação de graças.
5 Hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, id est idolorum cultor, non habet hereditatem in regno Christi et Dei.
5 Porque vocês podem estar certos disto: nenhum imoral nem impuro nem ganancioso, que é idólatra, tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
6 Ninguém os engane com palavras tolas, pois é por causa dessas coisas que a ira de Deus vem sobre os que vivem na desobediência.
7 Nolite ergo effici comparticipes eorum;
7 Portanto, não participem com eles dessas coisas.
8 eratis enim aliquando tenebrae, nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate
8 Porque outrora vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz,
9 - fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate -
9 pois o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade;
10 probantes quid sit beneplacitum Domino;
10 e aprendam a discernir o que é agradável ao Senhor.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem et redarguite;
11 Não participem das obras infrutíferas das trevas; antes, exponham-nas à luz.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere;
12 Porque aquilo que eles fazem em oculto, até mencionar é vergonhoso.
13 omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur,
13 Mas, tudo o que é exposto pela luz torna-se visível, pois a luz torna visíveis todas as coisas.
14 omne enim, quod manifestatur, lumen est. Propter quod dicit: " Surge, qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus ".
14 Por isso é que foi dito: "Desperta, ó tu que dormes, levanta-te dentre os mortos e Cristo resplandecerá sobre ti".
15 Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed ut sapientes,
15 Tenham cuidado com a maneira como vocês vivem; que não seja como insensatos, mas como sábios,
16 redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
16 aproveitando ao máximo cada oportunidade, porque os dias são maus.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini.
17 Portanto, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu
18 Não se embriaguem com vinho, que leva à libertinagem, mas deixem-se encher pelo Espírito,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino.
19 falando entre si com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando de coração ao Senhor,
20 Gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri,
20 dando graças constantemente a Deus Pai por todas as coisas, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 subiecti invicem in timore Christi.
21 Sujeitem-se uns aos outros, por temor a Cristo.
22 Mulieres viris suis sicut Domino,
22 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como ao Senhor,
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut et Christus caput est ecclesiae, ipse salvator corporis.
23 pois o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, que é o seu corpo, do qual ele é o Salvador.
24 Sed ut ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris in omnibus.
24 Assim como a igreja está sujeita a Cristo, também as mulheres estejam em tudo sujeitas a seus maridos.
25 Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsum tradidit pro ea,
25 Maridos, amem suas mulheres, assim como Cristo amou a igreja e entregou-se a si mesmo por ela
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo,
26 para santificá-la, tendo-a purificado pelo lavar da água mediante a palavra,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
27 e apresentá-la a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha nem ruga ou coisa semelhante, mas santa e inculpável.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit;
28 Da mesma forma, os maridos devem amar as suas mulheres como a seus próprios corpos. Quem ama sua mulher, ama a si mesmo.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit, sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam,
29 Além do mais, ninguém jamais odiou o seu próprio corpo, antes o alimenta e dele cuida, como também Cristo faz com a igreja,
30 quia membra sumus corporis eius.
30 pois somos membros do seu corpo.
31 Propter hoc relinquet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
31 "Por essa razão, o homem deixará pai e mãe e se unirá à sua mulher, e os dois se tornarão uma só carne".
32 Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclesia!
32 Este é um mistério profundo; refiro-me, porém, a Cristo e à igreja.
33 Verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut seipsum diligat; uxor autem timeat virum.
33 Portanto, cada um de vocês também ame a sua mulher como a si mesmo, e a mulher trate o marido com todo o respeito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.