Efésios 5
Nova Vulgata (NVLA) vs NAA
1 Estote ergo imitatores Dei, sicut filii carissimi,
1 Portanto, sejam imitadores de Deus, como filhos amados.
2 et ambulate in dilectione, sicut et Christus dilexit nos et tradidit seipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis.
2 E vivam em amor, como também Cristo nos amou e se entregou por nós, como oferta e sacrifício de aroma agradável a Deus.
3 Fornicatio autem et omnis immunditia aut avaritia nec nominetur in vobis, sicut decet sanctos,
3 Que a imoralidade sexual e toda impureza ou avareza não sejam nem sequer mencionadas entre vocês, como convém a santos.
4 et turpitudo et stultiloquium aut scurrilitas, quae non decent, sed magis gratiarum actio.
4 Não usem linguagem grosseira, não digam coisas tolas nem indecentes, pois isso não convém; pelo contrário, digam palavras de ação de graças.
5 Hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut immundus aut avarus, id est idolorum cultor, non habet hereditatem in regno Christi et Dei.
5 Fiquem sabendo disto: nenhuma pessoa imoral, impura ou avarenta — porque a avareza é idolatria — tem herança no Reino de Cristo e de Deus.
6 Nemo vos decipiat inanibus verbis; propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae.
6 Não se deixem enganar com palavras vazias, porque a ira de Deus vem sobre os filhos da desobediência por causa dessas coisas.
7 Nolite ergo effici comparticipes eorum;
7 Portanto, não participem daquilo que eles fazem.
8 eratis enim aliquando tenebrae, nunc autem lux in Domino. Ut filii lucis ambulate
8 Porque no passado vocês eram trevas, mas agora são luz no Senhor. Vivam como filhos da luz
9 - fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate -
9 — porque o fruto da luz consiste em toda bondade, justiça e verdade —,
10 probantes quid sit beneplacitum Domino;
10 tratando de descobrir o que é agradável ao Senhor.
11 et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum, magis autem et redarguite;
11 E não sejam cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; pelo contrário, tratem de reprová-las.
12 quae enim in occulto fiunt ab ipsis, turpe est et dicere;
12 Pois aquilo que eles fazem em segredo é vergonhoso até mencionar.
13 omnia autem, quae arguuntur, a lumine manifestantur,
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo o que se manifesta é luz.
14 omne enim, quod manifestatur, lumen est. Propter quod dicit: " Surge, qui dormis, et exsurge a mortuis, et illuminabit te Christus ".
14 Por isso é que se diz: “Desperte, você que está dormindo, levante-se dentre os mortos, e Cristo o iluminará.”
15 Videte itaque caute quomodo ambuletis, non quasi insipientes sed ut sapientes,
15 Portanto, tenham cuidado com a maneira como vocês vivem, e vivam não como tolos, mas como sábios,
16 redimentes tempus, quoniam dies mali sunt.
16 aproveitando bem o tempo, porque os dias são maus.
17 Propterea nolite fieri imprudentes, sed intellegite, quae sit voluntas Domini.
17 Por esta razão, não sejam insensatos, mas procurem compreender qual é a vontade do Senhor.
18 Et nolite inebriari vino, in quo est luxuria, sed implemini Spiritu
18 E não se embriaguem com vinho, pois isso leva à devassidão, mas deixem-se encher do Espírito,
19 loquentes vobismetipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus, cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino.
19 falando entre vocês com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando e louvando com o coração ao Senhor,
20 Gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri,
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo.
21 subiecti invicem in timore Christi.
21 Sujeitem-se uns aos outros no temor de Cristo.
22 Mulieres viris suis sicut Domino,
22 Esposas, que cada uma de vocês se sujeite a seu próprio marido, como ao Senhor;
23 quoniam vir caput est mulieris, sicut et Christus caput est ecclesiae, ipse salvator corporis.
23 porque o marido é o cabeça da esposa, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo ele próprio o salvador do corpo.
24 Sed ut ecclesia subiecta est Christo, ita et mulieres viris in omnibus.
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também a esposa se sujeite em tudo ao seu próprio marido.
25 Viri, diligite uxores, sicut et Christus dilexit ecclesiam et seipsum tradidit pro ea,
25 Maridos, que cada um de vocês ame a sua esposa, como também Cristo amou a igreja e se entregou por ela,
26 ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo,
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi, sed ut sit sancta et immaculata.
27 para a apresentar a si mesmo como igreja gloriosa, sem mancha, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 Ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua. Qui suam uxorem diligit, seipsum diligit;
28 Assim também o marido deve amar a sua esposa como ama o próprio corpo. Quem ama a esposa ama a si mesmo.
29 nemo enim umquam carnem suam odio habuit, sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam,
29 Porque ninguém jamais odiou o seu próprio corpo. Ao contrário, o alimenta e cuida dele, como também Cristo faz com a igreja;
30 quia membra sumus corporis eius.
30 porque somos membros do seu corpo.
31 Propter hoc relinquet homo patrem et matrem et adhaerebit uxori suae, et erunt duo in carne una.
31 Eis por que “o homem deixará o seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne”.
32 Mysterium hoc magnum est; ego autem dico de Christo et ecclesia!
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 Verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut seipsum diligat; uxor autem timeat virum.
33 No entanto, também quanto a vocês, que cada um ame a própria esposa como a si mesmo, e que a esposa respeite o seu marido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.