Tiago 5
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Ale ŋaahani abaŋinda ni betege, mbalomere. Bahole batagihireŋo ohubbologa ni berira olwʼehiseera ehigosi ehinahabooleho.
1 Agora, ricos, escutem! Chorem e gritem pelas desgraças que vocês vão sofrer!
2 Obuŋinda waawe obu babungire bubabulira mahulu, buli hyʼehiitu ehibolire ehiŋunya ehibulu. Ebyambalo byawe ebyʼebbeeyi biri hyʼebi hayenje mulusi aliiye.
2 As suas riquezas estão podres, e as suas roupas finas estão comidas pelas traças.
3 Hu ludaalo olu Hatonda anahasalireho omusango, ebyʼobuŋinda ebyo binahabule mahulu hyʼehyoma ehitalagire ngʼolu hitaba nʼomugaso eri omweneehyo. Ebyʼobuŋinda ebyo ebi bahuhuta ni nabyo mbebinahabe obujulizi obulaga ngʼolu baluluhanira obuŋinda era ngʼolu bali bagumu era abatenda huyeeda abahyawe abali mu bugadi. Bahumbanisye era behuhuta nʼebyobuŋinda, ne bamanye baati ekomerero yʼehyalo yiri huupi hwola babasalire omusango.
3 O seu ouro e a sua prata estão cobertos de ferrugem, e essa ferrugem será testemunha contra vocês e, como fogo, comerá o corpo de vocês. Nestes últimos tempos vocês têm amontoado riquezas
4 Ale nindi ni betege mbalomere! Abatambi abahola mu ndimiro jaawe beririgana olwʼohubakupania omuhemba gwawe era ohweririgana hwawe hwolire mu matwi ga Musengwa Omwene Buŋangi.
4 e não têm pago os salários das pessoas que trabalham nos seus campos. Escutem as suas reclamações! Os gritos dos que trabalham nas colheitas têm chegado até os ouvidos de Deus, o Senhor Todo-Poderoso.
5 Banyooye obulamu wʼehyalo era besangaasa ngʼolu babona baati pohyola ohuba. Basangahiise emyoyo jaawe aye bebiriiye baati Hatonda anaatere ohusihiirisa abahosi bʼebibi.
5 Vocês têm tido uma vida de luxo e prazeres aqui na terra e estão gordos como gado pronto para o matadouro.
6 Baleeteeye abaatu ababulaho musango ohubasalira omusango ohubahira era babetisa owereere oweene olwohuba sibaŋanga hwesoolaho.
6 Vocês têm condenado e matado os inocentes, e eles não podem fazer nada contra vocês.
7 Ne enywe aboluganda, mube bagumikiriza ohwola olu Musengwa anahagobole ohuŋwa mwigulu. Mubonere hu mulimi ngʼolu ahuumiirira ohwola olu fula endaayi ko nʼerondaho yigwa eroba lyamesa, lyahusa era lyamya ebirime ebi aba nʼahomire mu ndimiro yiye.
7 Por isso, irmãos, tenham paciência até que o Senhor venha. Vejam como o lavrador espera com paciência que a sua terra dê colheitas preciosas. Ele espera pacientemente pelas chuvas do outono e da primavera.
8 Mwesi muutyo mube bagumikiriza era abagumu, olwohuba Musengwa ali huupi hugobola.
8 Vocês também precisam ter paciência. Não desanimem, pois o Senhor virá logo.
9 Aboluganda, muteŋuluŋunyanga hu bahyenywe, olwohuba banahabasalire omusango ohubahira. Ale mubone Yesu omusali wʼemisango omuhulu anaatere ohwola.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros para não serem julgados por Deus. O Juiz está perto, pronto para vir.
10 Aboluganda, mubonere hu banaabbi abalomanga mu siina lya Musengwa, ababonaabona aye bagumikiriza.
10 Lembrem dos profetas que falaram em nome do Senhor e os tomem como exemplo de paciência nos momentos de sofrimento.
11 Ngʼolu mumanyire, besiimire abo abagumikiriza ohwola hu komerero yʼobulamu waawe. Mwaŋulira ebyafa hu Yobbu omuhalehale ngʼolu gagumikiriza era mumanyire ehi Musengwa gamuholera oluvanyuma. Mu butuufu Musengwa ali nʼehisasabirisi.
11 E nós achamos que eles foram felizes por terem suportado o sofrimento com paciência. Vocês têm ouvido a respeito da paciência de Jó e sabem como no final Deus o abençoou. Porque o Senhor é cheio de bondade e de misericórdia.
12 Aye balebe bange, ehihulu mu byosi, mutamalanga galayira muuti “Mu mazima aga Hatonda ali mwigulu,” oba ehyalo oba mu siina lyʼehiitu hyosihyosi aye mulomenga amazima. Ni mulomanga muuti, “Pohiri,” dala hibenga ni hiri cʼehyo era ehi munagaanenga muuti “Bbe” hyosi hibenga nga cʼehyo. Aŋabula ehyo banahabasalire omusango ohubahira.
12 Acima de tudo, meus irmãos, quando vocês prometerem alguma coisa, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por nada mais. Digam somente “sim”, quando for sim, e “não”, quando for não, para que Deus não os condene.
13 Hanye ŋaliŋo mu nywe ali nʼebigosi, asunge Hatonda amuyeede. Hanye ŋaliŋo asangaaye, gembe enyembo nʼamujumirya.
13 Se algum de vocês está sofrendo, ore. Se alguém está contente, cante hinos de agradecimento.
14 Hanye ŋaliŋo omulwaye mu nywe, alange abatangirisi bʼehibbubbu hyʼabafugiirira Kurisito, bamusabire bamuŋahe nʼamafuta, mu siina lya Musengwa.
14 Se algum de vocês estiver doente, que chame os presbíteros da igreja, para que façam oração e ponham azeite na cabeça dessa pessoa em nome do Senhor.
15 Ohusaba ohu bamulombera nʼohufugiirira, hugema Musengwa gesuusa omulwaye oyo era nʼaba nʼali nʼebibi ebi gaahola, Hatonda abimusoniŋa.
15 Essa oração, feita com fé, salvará a pessoa doente. O Senhor lhe dará saúde e perdoará os pecados que tiver cometido.
16 Olwʼehyo, hiisi muutu abbutulirenga owahye ebibi bibye era hiisi muutu asabirenga owahye ko muŋone mube nʼobulamu. Singa omuutu omugwalaafu asaba, esaala yiye yiba nʼamaani agaleetera ebiitu ebi asungire ohubaŋo.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e façam oração uns pelos outros, para que vocês sejam curados. A oração de uma pessoa obediente a Deus tem muito poder.
17 Ale mubonere hu naabbi Eliya owaali omuutu hyefe. Ni gasaba nʼomwoyo mulala, efula siyatonya ohuhena emyaha edatu nʼemyesi mukaaga.
17 O profeta Elias era um ser humano como nós. Ele orou com fervor para que não chovesse, e durante três anos e meio não choveu sobre a terra.
18 Nindi ni gasaba efula yigwe, Hatonda gatonyesa efula ngʼeroba limesa ebyohulya.
18 Depois orou outra vez, e então choveu, e a terra deu a sua colheita.
19 Aboluganda, singa mulala hu nywe aŋaba, gaŋwa hu ngira ya Hatonda etuufu, ne ŋabaŋo mulala hunywe amugobosa,
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade, e outro o fizer voltar para o bom caminho,
20 muhimanye muuti omuutu yesiyesi aba nʼayeedire omuhosi wʼebibi oyo, ohuŋwa mu hubbenga huhwe, aba aŋonisye omwoyo gwʼomuutu oyo ohufa era aleetera Hatonda ohusoniŋa ebibi ehipyeda ebi omuutu oyo aba ni gahola.
20 lembrem disto: quem fizer um pecador voltar do seu mau caminho salvará da morte esse pecador e fará com que muitos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.