Tiago 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Hiina ehireeta obuyoga nʼohuŋiriŋana ŋagati wenywe? Ehyo sihiŋwa hu mwoyo ogwʼomuhopo ogu muli ni nagwo?
1 Donde vêm as lutas e as contendas entre vós? Não vêm elas de vossas paixões, que combatem em vossos membros?
2 Mululuhanira bugali ebiitu ebi muŋuma aye ndimubyolaho. Ehiŋwamo nga mwita abahyenywe. Oguhopo gubaŋira nʼohubi mutaŋanga husuna, ehiŋwamo buyoga nʼohuŋiriŋana. Era simusuna ebi mwenda olwohuba simusaba Hatonda hubibaŋa.
2 Cobiçais, e não recebeis; sois invejosos e ciumentos, e não conseguis o que desejais; litigais e fazeis guerra. Não obtendes, porque não pedis.
3 Ate nʼolu musaba Hatonda abaŋe ehi mwenda, saahibaŋa olwohuba musaba ni mugenderera hweruuha ni mubihenera mu hwesangaasa mwabeene.
3 Pedis e não recebeis, porque pedis mal, com o fim de satisfazerdes as vossas paixões.
4 Enywe abali hyʼabafumbo abahwedi, simumanyire muuti onahola omuhago nʼehyalo obawesaalira bulabe eyiri Hatonda? Hiisi muutu asalaŋo ohuhola omuhumba nʼehyalo, afuuha mulabe wa Hatonda.
4 Adúlteros, não sabeis que o amor do mundo é abominado por Deus? Todo aquele que quer ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Oba muŋeega muuti ehyaŋandiihiwa ehiroma hiiti, “Hatonda abubira Omwoyo oyu gatuŋa ohuba mu bulamu weefe” hibula mahulu?
5 Ou imaginais que em vão diz a Escritura: Sois amados até o ciúme pelo espírito que habita em vós?
6 Aye Hatonda geyongera hutuŋambira hisasabirisi. Njʼehigira ehyaŋandiihiwa ehindi ni hiroma hiiti, “Hatonda sigenda abehudumbasa aye aŋambira abo abeŋomeha ehisasabirisi.”
6 Deus, porém, dá uma graça ainda mais abundante. Por isso, ele diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá sua graça aos humildes {Pr 3,34}.
7 Olwʼehyo mweŋeeyo eyiri Hatonda. Muŋiriŋanienga Sitaani, yeesi gaaja hubatya abadulumenga.
7 Sede submissos a Deus. Resisti ao demônio, e ele fugirá para longe de vós.
8 Mute owesige mu Hatonda, yeesi aja hubeeŋa abenga ni nenywe. Mulongoose obulamu wenywe, enywe abali nʼebibi, enywe abali nʼekubbiro nʼengaluliro.
8 Aproximai-vos de Deus, e ele se aproximará de vós. Lavai as mãos, pecadores, e purificai os vossos corações, ó homens de dupla atitude.
9 Muwomboŋale, muhubbe enduulu, mulire nʼamasiga. Mugawiiheho, enjeho jenywe jifuuhe amaliro, nʼesangaalo lyenywe lifuuhe mombo olwʼebibi ebyo ebi muhola.
9 Reconhecei a vossa miséria, afligi-vos e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto e a vossa alegria em tristeza.
10 Mweŋomehenga mu moni ja Musengwa era Ye omwene aja hubadunda abate aŋalaŋi.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Aboluganda, mutageyananga. Hiisi muutu ageya owahye nʼaloma ati ehi ahola hibi, aba atala amagambi ga Hatonda nʼaloma ati mabi. Onatala amagambi ga Hatonda waloma oti mabi oba sooŋanga huhola ebi galagira wabula oba wepatiihaho ogwʼobulamuzi.
11 Meus irmãos, não faleis mal uns dos outros. Quem fala mal de seu irmão, ou o julga, fala mal da lei e julga a lei. E se julgas a lei, já não és observador da lei, mas seu juiz.
12 Omwene hutaŋo magambi era nga njʼomusali wʼemisango ali mulala, nje Hatonda. Oyo njʼaŋanga ohunoŋola era njʼaŋanga nʼohusihiirisa. Ne ewe weranga ndiiwe ani ko osalire owahyo omusango?
12 Não há mais que um legislador e um juiz: aquele que pode salvar e perder. Mas quem és tu, que julgas o teu próximo?
13 Ale ŋaahani ni mwetege mbalomere enywe abebuuja muuti, “Olwa leero oba olwejo hunahatiine mu hibuga hirebe, huheneyo omwaha mulala ni huhola ebyamatano husune amagoba.”
13 Agora dizeis: Hoje ou amanhã iremos a tal cidade, ficaremos ali um ano, comerciaremos e tiraremos o nosso lucro.
14 E! Enywe omutamanyire ngʼolu bunahahye olwejo muŋanga ohuloma muutyo? Mumanyire ehi obulamu wenywe buli? Simumanyire muuti enywe muli hyʼehisuusu ehibaho ahamanga hatotono nga hiŋwaŋo?
14 E, entretanto, não sabeis o que acontecerá amanhã! Pois que é a vossa vida? Sois um vapor que aparece por um instante e depois se desvanece.
15 Mwahali muloma muuti, “Musengwa nʼanahaganye wahya buhaana, hunahahole hino oba hira.”
15 Em vez de dizerdes: Se Deus quiser, viveremos e faremos esta ou aquela coisa.
16 Aye ŋaahani mundoma hyʼeyenywe eyo muba mwepaaha, ni muhiŋira muuti ebiitu biri mu buŋangi wenywe. Ohwepaaha hwosihwosi ohwengeri hyʼeyo huba hubi.
16 Mas agora vós vos jactais das vossas presunções. Toda jactância desse gênero é viciosa.
17 Olwʼehyo, hiisi muutu amanyire ehiraŋi ehi gahali nʼahola aye ndaahihole, aba aholire hibi.
17 Aquele que souber fazer o bem, e não o faz, peca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.