Tiago 4

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Hiina ehireeta obuyoga nʼohuŋiriŋana ŋagati wenywe? Ehyo sihiŋwa hu mwoyo ogwʼomuhopo ogu muli ni nagwo?
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Mululuhanira bugali ebiitu ebi muŋuma aye ndimubyolaho. Ehiŋwamo nga mwita abahyenywe. Oguhopo gubaŋira nʼohubi mutaŋanga husuna, ehiŋwamo buyoga nʼohuŋiriŋana. Era simusuna ebi mwenda olwohuba simusaba Hatonda hubibaŋa.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Ate nʼolu musaba Hatonda abaŋe ehi mwenda, saahibaŋa olwohuba musaba ni mugenderera hweruuha ni mubihenera mu hwesangaasa mwabeene.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Enywe abali hyʼabafumbo abahwedi, simumanyire muuti onahola omuhago nʼehyalo obawesaalira bulabe eyiri Hatonda? Hiisi muutu asalaŋo ohuhola omuhumba nʼehyalo, afuuha mulabe wa Hatonda.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Oba muŋeega muuti ehyaŋandiihiwa ehiroma hiiti, “Hatonda abubira Omwoyo oyu gatuŋa ohuba mu bulamu weefe” hibula mahulu?
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Aye Hatonda geyongera hutuŋambira hisasabirisi. Njʼehigira ehyaŋandiihiwa ehindi ni hiroma hiiti, “Hatonda sigenda abehudumbasa aye aŋambira abo abeŋomeha ehisasabirisi.”
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Olwʼehyo mweŋeeyo eyiri Hatonda. Muŋiriŋanienga Sitaani, yeesi gaaja hubatya abadulumenga.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mute owesige mu Hatonda, yeesi aja hubeeŋa abenga ni nenywe. Mulongoose obulamu wenywe, enywe abali nʼebibi, enywe abali nʼekubbiro nʼengaluliro.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Muwomboŋale, muhubbe enduulu, mulire nʼamasiga. Mugawiiheho, enjeho jenywe jifuuhe amaliro, nʼesangaalo lyenywe lifuuhe mombo olwʼebibi ebyo ebi muhola.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Mweŋomehenga mu moni ja Musengwa era Ye omwene aja hubadunda abate aŋalaŋi.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Aboluganda, mutageyananga. Hiisi muutu ageya owahye nʼaloma ati ehi ahola hibi, aba atala amagambi ga Hatonda nʼaloma ati mabi. Onatala amagambi ga Hatonda waloma oti mabi oba sooŋanga huhola ebi galagira wabula oba wepatiihaho ogwʼobulamuzi.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Omwene hutaŋo magambi era nga njʼomusali wʼemisango ali mulala, nje Hatonda. Oyo njʼaŋanga ohunoŋola era njʼaŋanga nʼohusihiirisa. Ne ewe weranga ndiiwe ani ko osalire owahyo omusango?
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Ale ŋaahani ni mwetege mbalomere enywe abebuuja muuti, “Olwa leero oba olwejo hunahatiine mu hibuga hirebe, huheneyo omwaha mulala ni huhola ebyamatano husune amagoba.”
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 E! Enywe omutamanyire ngʼolu bunahahye olwejo muŋanga ohuloma muutyo? Mumanyire ehi obulamu wenywe buli? Simumanyire muuti enywe muli hyʼehisuusu ehibaho ahamanga hatotono nga hiŋwaŋo?
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Mwahali muloma muuti, “Musengwa nʼanahaganye wahya buhaana, hunahahole hino oba hira.”
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Aye ŋaahani mundoma hyʼeyenywe eyo muba mwepaaha, ni muhiŋira muuti ebiitu biri mu buŋangi wenywe. Ohwepaaha hwosihwosi ohwengeri hyʼeyo huba hubi.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Olwʼehyo, hiisi muutu amanyire ehiraŋi ehi gahali nʼahola aye ndaahihole, aba aholire hibi.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.