Tiago 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT
1 Hiina ehireeta obuyoga nʼohuŋiriŋana ŋagati wenywe? Ehyo sihiŋwa hu mwoyo ogwʼomuhopo ogu muli ni nagwo?
1 De onde vêm as discussões e brigas em seu meio? Acaso não procedem dos prazeres que guerreiam dentro de vocês?
2 Mululuhanira bugali ebiitu ebi muŋuma aye ndimubyolaho. Ehiŋwamo nga mwita abahyenywe. Oguhopo gubaŋira nʼohubi mutaŋanga husuna, ehiŋwamo buyoga nʼohuŋiriŋana. Era simusuna ebi mwenda olwohuba simusaba Hatonda hubibaŋa.
2 Querem o que não têm, e até matam para consegui-lo. Invejam o que outros possuem, lutam e fazem guerra para tomar deles. E, no entanto, não têm o que desejam porque não pedem.
3 Ate nʼolu musaba Hatonda abaŋe ehi mwenda, saahibaŋa olwohuba musaba ni mugenderera hweruuha ni mubihenera mu hwesangaasa mwabeene.
3 E, quando pedem, não recebem, pois seus motivos são errados; pedem apenas o que lhes dará prazer.
4 Enywe abali hyʼabafumbo abahwedi, simumanyire muuti onahola omuhago nʼehyalo obawesaalira bulabe eyiri Hatonda? Hiisi muutu asalaŋo ohuhola omuhumba nʼehyalo, afuuha mulabe wa Hatonda.
4 Adúlteros! Não percebem que a amizade com o mundo os torna inimigos de Deus? Repito: se desejam ser amigos do mundo, tornam-se inimigos de Deus.
5 Oba muŋeega muuti ehyaŋandiihiwa ehiroma hiiti, “Hatonda abubira Omwoyo oyu gatuŋa ohuba mu bulamu weefe” hibula mahulu?
5 O que vocês acham que as Escrituras querem dizer quando afirmam que o espírito colocado por Deus em nós tem ciúmes?
6 Aye Hatonda geyongera hutuŋambira hisasabirisi. Njʼehigira ehyaŋandiihiwa ehindi ni hiroma hiiti, “Hatonda sigenda abehudumbasa aye aŋambira abo abeŋomeha ehisasabirisi.”
6 Contudo, ele generosamente nos concede graça. Como dizem as Escrituras: “Deus se opõe aos orgulhosos, mas concede graça aos humildes”.
7 Olwʼehyo mweŋeeyo eyiri Hatonda. Muŋiriŋanienga Sitaani, yeesi gaaja hubatya abadulumenga.
7 Portanto, submetam-se a Deus. Resistam ao diabo, e ele fugirá de vocês.
8 Mute owesige mu Hatonda, yeesi aja hubeeŋa abenga ni nenywe. Mulongoose obulamu wenywe, enywe abali nʼebibi, enywe abali nʼekubbiro nʼengaluliro.
8 Aproximem-se de Deus, e ele se aproximará de vocês. Lavem as mãos, pecadores; purifiquem o coração, vocês que têm a mente dividida.
9 Muwomboŋale, muhubbe enduulu, mulire nʼamasiga. Mugawiiheho, enjeho jenywe jifuuhe amaliro, nʼesangaalo lyenywe lifuuhe mombo olwʼebibi ebyo ebi muhola.
9 Que haja lágrimas, lamentação e profundo pesar. Que haja choro em vez de riso, e tristeza em vez de alegria.
10 Mweŋomehenga mu moni ja Musengwa era Ye omwene aja hubadunda abate aŋalaŋi.
10 Humilhem-se diante do Senhor, e ele os exaltará.
11 Aboluganda, mutageyananga. Hiisi muutu ageya owahye nʼaloma ati ehi ahola hibi, aba atala amagambi ga Hatonda nʼaloma ati mabi. Onatala amagambi ga Hatonda waloma oti mabi oba sooŋanga huhola ebi galagira wabula oba wepatiihaho ogwʼobulamuzi.
11 Irmãos, não falem mal uns dos outros. Se criticam e julgam uns aos outros, criticam e julgam a lei. Cabe-lhes, porém, praticar a lei, e não julgá-la.
12 Omwene hutaŋo magambi era nga njʼomusali wʼemisango ali mulala, nje Hatonda. Oyo njʼaŋanga ohunoŋola era njʼaŋanga nʼohusihiirisa. Ne ewe weranga ndiiwe ani ko osalire owahyo omusango?
12 Somente aquele que deu a lei é Juiz, e somente ele tem poder de salvar ou destruir. Portanto, que direito vocês têm de julgar o próximo?
13 Ale ŋaahani ni mwetege mbalomere enywe abebuuja muuti, “Olwa leero oba olwejo hunahatiine mu hibuga hirebe, huheneyo omwaha mulala ni huhola ebyamatano husune amagoba.”
13 Prestem atenção, vocês que dizem: “Hoje ou amanhã iremos a determinada cidade e ficaremos lá um ano. Negociaremos ali e teremos lucro”.
14 E! Enywe omutamanyire ngʼolu bunahahye olwejo muŋanga ohuloma muutyo? Mumanyire ehi obulamu wenywe buli? Simumanyire muuti enywe muli hyʼehisuusu ehibaho ahamanga hatotono nga hiŋwaŋo?
14 Como sabem o que será de sua vida amanhã? A vida é como a névoa ao amanhecer: aparece por um pouco e logo se dissipa.
15 Mwahali muloma muuti, “Musengwa nʼanahaganye wahya buhaana, hunahahole hino oba hira.”
15 O que devem dizer é: “Se o Senhor quiser, viveremos e faremos isso ou aquilo”.
16 Aye ŋaahani mundoma hyʼeyenywe eyo muba mwepaaha, ni muhiŋira muuti ebiitu biri mu buŋangi wenywe. Ohwepaaha hwosihwosi ohwengeri hyʼeyo huba hubi.
16 Caso contrário, estarão se orgulhando de seus planos pretensiosos, e toda presunção como essa é maligna.
17 Olwʼehyo, hiisi muutu amanyire ehiraŋi ehi gahali nʼahola aye ndaahihole, aba aholire hibi.
17 Lembrem-se de que é pecado saber o que devem fazer e não fazê-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.