Tiago 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA
1 Hiina ehireeta obuyoga nʼohuŋiriŋana ŋagati wenywe? Ehyo sihiŋwa hu mwoyo ogwʼomuhopo ogu muli ni nagwo?
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Mululuhanira bugali ebiitu ebi muŋuma aye ndimubyolaho. Ehiŋwamo nga mwita abahyenywe. Oguhopo gubaŋira nʼohubi mutaŋanga husuna, ehiŋwamo buyoga nʼohuŋiriŋana. Era simusuna ebi mwenda olwohuba simusaba Hatonda hubibaŋa.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Ate nʼolu musaba Hatonda abaŋe ehi mwenda, saahibaŋa olwohuba musaba ni mugenderera hweruuha ni mubihenera mu hwesangaasa mwabeene.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Enywe abali hyʼabafumbo abahwedi, simumanyire muuti onahola omuhago nʼehyalo obawesaalira bulabe eyiri Hatonda? Hiisi muutu asalaŋo ohuhola omuhumba nʼehyalo, afuuha mulabe wa Hatonda.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Oba muŋeega muuti ehyaŋandiihiwa ehiroma hiiti, “Hatonda abubira Omwoyo oyu gatuŋa ohuba mu bulamu weefe” hibula mahulu?
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Aye Hatonda geyongera hutuŋambira hisasabirisi. Njʼehigira ehyaŋandiihiwa ehindi ni hiroma hiiti, “Hatonda sigenda abehudumbasa aye aŋambira abo abeŋomeha ehisasabirisi.”
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Olwʼehyo mweŋeeyo eyiri Hatonda. Muŋiriŋanienga Sitaani, yeesi gaaja hubatya abadulumenga.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Mute owesige mu Hatonda, yeesi aja hubeeŋa abenga ni nenywe. Mulongoose obulamu wenywe, enywe abali nʼebibi, enywe abali nʼekubbiro nʼengaluliro.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Muwomboŋale, muhubbe enduulu, mulire nʼamasiga. Mugawiiheho, enjeho jenywe jifuuhe amaliro, nʼesangaalo lyenywe lifuuhe mombo olwʼebibi ebyo ebi muhola.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Mweŋomehenga mu moni ja Musengwa era Ye omwene aja hubadunda abate aŋalaŋi.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Aboluganda, mutageyananga. Hiisi muutu ageya owahye nʼaloma ati ehi ahola hibi, aba atala amagambi ga Hatonda nʼaloma ati mabi. Onatala amagambi ga Hatonda waloma oti mabi oba sooŋanga huhola ebi galagira wabula oba wepatiihaho ogwʼobulamuzi.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Omwene hutaŋo magambi era nga njʼomusali wʼemisango ali mulala, nje Hatonda. Oyo njʼaŋanga ohunoŋola era njʼaŋanga nʼohusihiirisa. Ne ewe weranga ndiiwe ani ko osalire owahyo omusango?
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Ale ŋaahani ni mwetege mbalomere enywe abebuuja muuti, “Olwa leero oba olwejo hunahatiine mu hibuga hirebe, huheneyo omwaha mulala ni huhola ebyamatano husune amagoba.”
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 E! Enywe omutamanyire ngʼolu bunahahye olwejo muŋanga ohuloma muutyo? Mumanyire ehi obulamu wenywe buli? Simumanyire muuti enywe muli hyʼehisuusu ehibaho ahamanga hatotono nga hiŋwaŋo?
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Mwahali muloma muuti, “Musengwa nʼanahaganye wahya buhaana, hunahahole hino oba hira.”
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Aye ŋaahani mundoma hyʼeyenywe eyo muba mwepaaha, ni muhiŋira muuti ebiitu biri mu buŋangi wenywe. Ohwepaaha hwosihwosi ohwengeri hyʼeyo huba hubi.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Olwʼehyo, hiisi muutu amanyire ehiraŋi ehi gahali nʼahola aye ndaahihole, aba aholire hibi.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.