Tiago 3
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Aboluganda, mutagesyaho mwesimwesi ohufuuha abasomesa bʼehibono hya Hatonda, olwohuba ngʼolu mumanyire, efe abasomesa abahyefe, Hatonda nʼaliba nʼatulamula, saalituleheramo kadi naŋatotono.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Abaatu hwesihwesi aŋabula hwabulira, hubbenga mu hino oba hira. Cooka ŋanabaŋo omuutu atabbenga mu malomere era nʼaŋanga ohufuga omubiri gugwe gwosigwosi, oyo aba aŋangaaye mu hufugiirira huhwe.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Singa omuutu abaaye gendire esolo eyi balanga baati embalaasi emugondere nʼecuuhira hiisi eyi aba ni gendire, ayita ehyoma mu munwa ohumuyeeda ohuhola ehyo.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Leha nindi huŋeege hu meeri ngʼehyohuboneraho ehindi. Wayire emeeri guutu gubbala era embeŋo eyʼamaani njʼeŋanga ohugugeesya, omuutu ayigimba atambisa ahaatu hatotono heene enyuma waayo ohuyicuusa ohutiina hiisi eyi aba ni genda yitiine.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Mu ngeri njʼenyene, nʼolulimi lwʼomuutu lwosi luutyo. Wayire olulimi hamesu hadyagala hu mubiri gwʼomuutu, omuutu alutambisa ohwepaaha mu biitu ebyene ebingi. Ŋeega hu deŋo hasiigu eryahula lyasidiha ngʼolu ahaliro ahatotono haliŋambya lyanya lyaguhuliha.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Kale nʼolulimi lwosi luli hyʼomuliro. Lwijuuye obubi owʼehyalo hyosihyosi era njʼehimesu obumesu ehyʼomubiri gwʼomuutu aye lusaala ehibi ehimaamira obulamu wʼomuutu wosiwosi. Ebibono ebi lulimi luloma bisaala obuyoga mu baatu obuli hyʼomuliro ogwehereba ni gutasima ogusihiirisa hiisi hiitu aŋa gubita.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Olwohuba ohwemera erala hu hutonda hwʼehyalo, omuutu ali nʼobuŋangi ohuŋuga ebiha byosibyosi ebyʼesolo nʼenyuni, nʼebyeŋalula, nʼebiramu ebyomu maaji.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Aye ŋaŋuma muutu hu wuwe aŋanga ohuŋuga olulimi. Olulimi njʼehiitu ehigosi, ehitafugiha ehiŋanga ohuleeta amafa mu abaatu hyʼobusagwa wʼetemu.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Olulimi olwene olu muutu atambisa ohujumirya Musengwa era Seefe, nindi olwene olwo njʼolu atambisa mu huŋwaba abaatu aba Hatonda gawumba mu hifaananyi hihye.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Mu munwa njʼomwene, pomuŋwa ebibono ebijumirya nʼebiŋwaba. Aboluganda, ehyo sihisaana huba hiityo.
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Esulo yʼamaaji endala sesobola huŋwamo amaaji amalaŋi nʼamaaji agalimo ehiŋomeresi ehya cumbi.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Aboluganda, dala omusaala omutiini guŋanga ohwamaho ebibala ebyʼomusaala omuzayiti, oba omuzabbibbu gwamaho ebibala ebyʼomusaala omutiini? Mu ngeri njʼenyene, esulo ereeta amaaji agʼehiŋomeresi hya cumbi seeŋanga huŋwamo maaji agabulamo hiŋomeresi ehyo.
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Ŋaliŋo mu nywe omuutu ali nʼamagesi agʼohwabula ehiraŋi nʼehibi? Omuutu oyo alage amagesi ago mu sambo endaŋi eyi gebisyamo, nomu bikolwa ebi ahola mu hweŋomeha ohuŋwa mu magesi ago, aga ali ni nago.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Aye munaba nʼemyoyo ejʼekirihindi nʼohutenda yabahyenywe ohusaala esodi, mutepaaha muuti muli bagesi olwohuba munahihola, muba mwedulinga.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Amagesi agʼengeri eyo sigaŋwa yiri Hatonda, wabula gaba gʼabaatu abaŋeega hu byʼehyalo. Omwoyo wa Hatonda sinje agaba amagesi hyʼago wabula gaŋwa yiri Sitaani.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Olwohuba hiisi aŋaba omwoyo ogwʼekirihindi nʼohutenda yawahyo husaala esodi, ŋabaŋo nionionio nʼebibi ebya hiisi ngeri.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Aye abaatu ababa nʼamagesi agaŋwa eyiri Hatonda, ehidaayi nadaayi baba nʼemyoyo migwalaafu. Ehindi baba baatu abenda emiyaaya ohubaŋo, abehaliiriha era abali nʼohwenda eri abahyawe. Olwʼohwenda ohu baba ni nahwo eri abahyawe, babaholera ebyʼehisa ni batehubbira era ni bali bʼamazima mu bibahola.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Bahola ehyo olwohuba baholerera emiyaaya jibeŋo era nʼebibono ebi balomera abaatu biŋwamo ebikolwa ebi Hatonda genda.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.