Tiago 2
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ
1 Aboluganda, enywe ngʼabafugiirira oweŋono Musengwa weefe Yesu Kurisito, mutabanga nʼoluboole.
1 Meus irmãos, não tenhais a fé de nosso Senhor Jesus Cristo, o Senhor da glória, com acepção de pessoas.
2 Niipa ngʼehyohuboneraho, singa mubaaye mu luhumbaano lwenywe ŋaabaŋo omuutu owuuja gengira aŋa muhumbaniiye ni gambaaye engoye ejʼebbeeyi, nʼepeta eyʼezaabbu, nga nʼomugadi awambaaye atyo atyo yeesi gaaja gengira,
2 Porque se vier à vossa assembleia um homem com um anel de ouro, em bons trajes, e entrar também um homem pobre com vestes imundas,
3 munasangaalira owambaaye engoye ejʼebbeeyi mwamuŋa aŋa ohwihala aŋalaŋi, mwamuloma muuti, “Muhulu, ewe yiihala ŋano.” Aye mwaloma omugadi muuti, “Ewe hola ni wemereraho aŋo,” oba muuti, “Yiihala ŋaasi aŋo.”
3 e mostrardes respeito ao que veste bons trajes, e lhe disserdes: Assenta-te tu aqui em um bom lugar; e disserdes ao pobre: Fica tu em pé, ou assenta-te abaixo do meu estrado.
4 Munahola muutyo muba simuleetire oluboole ŋagati wenywe era ni muloma muuti abaatu abandi bamugaso ohuhiraho abahyawe?
4 Não estais sendo parciais entre vós mesmos, e não vos tornastes juízes de maus pensamentos?
5 Aboluganda ale ni mwetege mbalomere. Abaatu aba mutala olwohuba bagadi, Hatonda niye mbabagatobola ohuba baŋinda mu humufugiirira era gaabaŋa omugabo mu wahabaha wuwe ogu gasuubisa abamwenda.
5 Ouvi, meus amados irmãos: Porventura não escolheu Deus aos pobres deste mundo para serem ricos na fé, e herdeiros do reino que prometeu àqueles que o amam?
6 Aye enywe abanyooma abagadi, leha nindi mbabuuse. Abaŋinda sinje ababayikiriza hu byenywe? Abeene abo sinje abaŋuuna ohubadyedyesa ni babahubba mu mbuga?
6 Mas vós desprezastes o pobre. Não vos oprimem os homens ricos, e não vos levam aos bancos dos réus?
7 Era abeene abo sinje abaduula oyo oyu mwafugiirira nga Musengwa yenywe olu mwafugiirira?
7 Porventura não blasfemam eles o nome digno pelo qual fostes chamados?
8 Ale hanye mwoheresa egambi eri Kurisito gaatuŋa ngʼolu liroma mu byaŋandiihiwa eri galoma ati, “Yendanga omuutu wahyo ngʼolu weyenda wamwene,” muba muhola bulaŋi.
8 Se cumprirdes a lei real, conforme a escritura: Amarás a teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem.
9 Aye munaba baluboole, muba muhola hibi era muba mufuuhire babbwagi bʼamagambi era ni guhenire ohubahira.
9 Mas, se fazeis acepção de pessoas, cometeis pecado, e sois condenados pela lei como transgressores.
10 Olwohuba hiisi muutu aŋamba amagambi gosigosi cooka goola aŋaatu gabbwagaho erala, aba nʼomusango oguŋeraŋerana nʼogwohubbwaga amagambi gosigosi.
10 Porque qualquer que guardar toda a lei, e errar em um só ponto, tornou-se culpado de todos.
11 Hiri hiityo olwohuba owaloma ati, “Soholanga buhwedi,” omwene oyo njʼowahena gaaloma ati, “Siwitanga muutu wahyo.” Kale oŋangire ohuba ti soohola buhwedi aye wiita abaatu bahyo, aŋo oba oli mubbwagi wʼamagambi.
11 Porque aquele que disse: Não cometerás adultério, também disse: Não assassinarás. Ora, se tu pois não cometeres adultério, mas matares, és transgressor da lei.
12 Olwʼehyo mulomenga era muholenga ebi muhola ni mumanyire muuti Hatonda alibasalira omusango ni geema hu magambi gage agatufuula abʼedembe.
12 Assim falai, e assim procedei, como os que hão de ser julgados pela lei da liberdade.
13 Olwohuba hiisi muutu abula husaasira eri owahye ni Hatonda yeesi alimusalira omusango nʼabula husaasira aye aliba nʼohusaasira eyiri oyo asaasira abahye.
13 Porque receberá o juízo sem misericórdia, aquele que não mostrou misericórdia; e a misericórdia triunfa sobre o juízo.
14 Aboluganda, singa omuutu aloma ati afugiirira Kurisito aye nʼatahola bikolwa ebiraga ohufugiirira huhwe, ehyo hiri nʼehi hiŋanga ohumuyeeda? Dala ohufugiirira hyʼohwo huŋanga ohumunoŋola?
14 Pois qual é o proveito, meus irmãos, se um homem disser que tem fé, e não tiver as obras? Poderá a fé salvá-lo?
15 Ha hulome singa ŋabaŋo oboluganda omusinde oba omuhasi aŋuma ehi gedanya hu mubiri nʼehi anabisye enamunwa,
15 Se uma irmã ou um irmão estiverem nus, carentes do alimento diário,
16 mulala hu nywe gamuloma ati, “Owoluganda, tiina werabirire; onahasune ehyohulya nʼehyohuwiiha amagumba” cooka ndabaho nʼehi amuŋaaye, ehyo hiba nʼehi hiyeeda omuutu oyo ali obubi?
16 e algum de vós lhe disser: Ide em paz, aquentai-vos, e fartai-vos; e não lhes derdes as coisas necessárias para o corpo, qual será o proveito?
17 Kale nʼohufugiirira hwosi huutyo. Singa huba hwoŋene ni huŋumaho bikolwa ebihuŋereheraho, huba huŋuma mahulu.
17 Assim é a fé, se não tiver as obras, é morta em si mesma.
18 Aye hamunga ola aŋanga ohuloma ati, “Ewe yebeere aŋo nʼohufugiirira huhwo, ese naabe nʼebikolwa.” Ese keesi ndoma ti ale ndage omuutu aŋanga ohufugiirira Kurisito aye nʼaŋuma bikolwa.
18 Porquanto o homem pode dizer: Tu tens a fé, e eu tenho as obras; mostra-me a tua fé sem as tuas obras, e eu te mostrarei a minha fé pelas minhas obras.
19 Hituufu hyene ti ofugiirira oti Hatonda ali mulala. Ehyo hiraŋi. Aye hebulira oti nʼemisambwa joosi jiityo pojifugiirira era ehyo hijireetera ohukaakana olwʼobuti.
19 Tu crês que há um só Deus; fazes bem; os demônios também creem, e tremem.
20 Musirusiru ewe, wahendire kuŋe ehiraga ti ohufugiirira ohuhayaga ohuŋumaho bikolwa ebiraga, huŋuma mahulu?
20 Porém, ó homem vão, queres tu saber que a fé sem as obras está morta?
21 Hiina ehi Hatonda gemaho ko asiime sehulu yeefe Yibbulayimu? Sigeema hu hikolwa hihye ehyʼohuŋwa hu mwana wuwe Yisaka abe eŋongo eri Hatonda?
21 Porventura não foi Abraão, nosso pai, justificado pelas obras, quando ofereceu Isaque, o seu filho, sobre o altar?
22 Oweene otye? Ohufugiirira huhwe nʼebikolwa bibye byatiinira ŋalala era ebikolwa bibye njʼebyejulirisa ohufugiirira huhwe.
22 Vede que a fé operou com as suas obras, e que pelas suas obras a fé foi aperfeiçoada?
23 Ngʼehyaŋandiihiwa hyolerera ehiroma hiiti, “Hatonda gabala Yibbulayimu ohuba mugwalaafu olwʼohufugiirira ebi gamuloma era olwʼohufugiirira huhwe, gafuuha meeriiwe.”
23 E a escritura cumpriu-se, a qual diz: E Abraão creu em Deus, e foi-lhe isso imputado como justiça, e ele foi chamado o Amigo de Deus.
24 Peega ti muweene muuti ebikolwa ebi muutu ahola njʼebimuleetera ohumubala ohuba omugwalaafu sosi hufugiirira hyoŋene.
24 Vede então como que, pelas obras, o homem é justificado, e não pela fé somente.
25 Mu ngeri njʼenyene pohyali ni Rahabbu omuhasi owaali omuhwedi. Hatonda gamubala ohuba omugwalaafu olwʼehikolwa hihye ehyʼohusangaalira nʼohuhweha mu nyumba yiye abaatu abaali ni batiinire ohuheetera Abayisirayiri. Abaatu bano gahena gabayeeda ohweyiba nʼohuduluma ni babitira mu ngira eyindi.
25 E de igual modo, não foi também Raabe, a prostituta, justificada pelas obras, quando recebeu os mensageiros, e os enviou por outro caminho?
26 Mu butuufu ngʼolu muhimanyire muuti omubiri gunaŋumamo mwoyo guba mufu, nʼohufugiirira hwosi huutyo. Ni hutabaho ebikolwa, huba hufu.
26 Porque assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem obras é morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.