Tiago 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Kojeeyo, aboluganda. Ndiise Yakobbo omuŋeeresa wa Hatonda era owa Musengwa Yesu Kurisito. Mbaŋandiira enywe abaatu abasimuha mu biha ehumi nabibiri ebyʼabaatu ba Hatonda abasalanihira mu hyalo hyosihyosi, bafuuha babuli ŋano ni ŋala.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos dispersas entre as nações: Saudações.
2 Aboluganda, hiisi olu ebiŋeeriŋeri nʼohuhemewa ohwa hiisi ngeri binabagwirenga, muhibalenga ngʼehiitu ehireeta amasaŋalyo,
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria o fato de passarem por diversas provações,
3 ni mumanyire muuti ohuhemewa hyʼohwo hubatengesya ne hwabongera obugumu.
3 pois vocês sabem que a prova da sua fé produz perseverança.
4 Era mweyongere ohuba abagumu ohwolera erala olu mulifuuha abaatu abolereeye abaŋuma ehiŋanga ohubahubbiraŋo.
4 E a perseverança deve ter ação completa, a fim de que vocês sejam maduros e íntegros, sem lhes faltar coisa alguma.
5 Hanye ŋaliŋo mu nywe aŋuma amagesi nʼohutegeera engeri eyʼohuba omugumu mu hufugiirira, alombe Hatonda agabira abaatu bosibosi nʼatabalilira amuŋe amagesi ago.
5 Se algum de vocês tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá livremente, de boa vontade; e lhe será concedida.
6 Aye nʼaba nʼamusunga, alombe nʼaŋumamo ehi gemoota mu mwoyo gugwe. Olwohuba omuutu abaamo ahʼohwemoota, aba hyʼehiyungi hu maaji ehi embeŋo ehubba yaaŋira eno ni neera. Yeesi awaakawaaka mu mwoyo gugwe ndagumira hu hiitu hirala.
6 Peça-a, porém, com fé, sem duvidar, pois aquele que duvida é semelhante à onda do mar, levada e agitada pelo vento.
7 Omuutu hyʼoyo ataŋeeganga ati aŋanga ohusuna ehi asungire ohuŋwa eyiri Musengwa,
7 Não pense tal homem que receberá coisa alguma do Senhor;
8 olwohuba omuutu owʼemyoyo ebiri, saagumira hu hiitu hirala.
8 é alguém que tem mente dividida e é instável em tudo o que faz.
9 Afugiirira Kurisito oyu bahye babisyamo emoni olwohuba mugadi, gesiimenga mu mwoyo olwʼehyo. Olwohuba wayire abahye bamutala aye ali nʼeŋono mu moni ja Hatonda era anahamudunde gamuta aŋalaŋi.
9 O irmão de condição humilde deve orgulhar-se quando estiver em elevada posição.
10 Olwo nʼomuŋinda yeesi geesiime olwohuba ti niye Hatonda alimwisa edaala? Omuŋinda niye ali hyʼehimuli ehiŋotoha hyakukumuha esaawa yosiyosi.
10 E o rico deve orgulhar-se se passar a viver em condição humilde, porque passará como a flor do campo.
11 Olwohuba eryuba ni liŋanga obubalire woohya ehirime, ehimuli ehibaho nga hiŋotoha higwa nʼobuŋoono waahyo nga bugota. Mu ngeri njʼenyene abaŋinda boosi baatyo pobatiina. Ohufa huboolaho ni batahyetegeheeye, ni befumbire hu gwʼohwendula buŋinda owohu hyalo huno.
11 Pois o sol se levanta, traz o calor e seca a planta; cai então a sua flor, e é destruída a beleza da sua aparência. Da mesma forma o rico murchará em meio aos seus afazeres.
12 Omuutu agumiikiriza ohwola olu alibita mu huhemewa gesiimire, olwohuba nʼalihena ohugumikiriza, alisuna ehirabo ehyʼobulamu obutaŋwaŋo, obu Hatonda gasuubisa abamwenda.
12 Feliz é o homem que persevera na provação, porque depois de aprovado receberá a coroa da vida que Deus prometeu aos que o amam.
13 Omuutu nʼagwiranga ebiŋeeriŋeri, atalomanga ati Hatonda njʼamuŋindihiiye ebiŋeeriŋeri olwʼohwenda ohumuhema. Olwohuba Hatonda saaŋanga huhema omuutu yesiyesi era ŋabula aŋanga ohumudulinga oba gamuhema gaahola ehibi.
13 Quando alguém for tentado, jamais deverá dizer: "Estou sendo tentado por Deus". Pois Deus não pode ser tentado pelo mal, e a ninguém tenta.
14 Ohutusaho ti hiisi muutu hu wuwe omwene nʼohwegomba huhwe njʼohumuhema hwahena hwamusindigirisa, gaahola ebitoola.
14 Cada um, porém, é tentado pela própria cobiça, sendo por esta arrastado e seduzido.
15 Amayiru nʼohwegomba ebi muutu aba ni nabyo bitiina ni bisaala ni byala nga biŋwamo ehibi era ehibi ehyo ni hiŋangala, nga himuleetera ohufa.
15 Então a cobiça, tendo engravidado, dá à luz o pecado; e o pecado, após ter-se consumado, gera a morte.
16 Olwʼehyo balebe bange abahoda, batabadulinganga.
16 Meus amados irmãos, não se deixem enganar.
17 Hiisi hirabo ehiraŋi era ehibulaho mbalo, hiŋwa mwigulu. Hiiha ni hiŋwa ewa Hatonda omwene hutonda ebi hubona ni byaduhira mwigulu, oyo atacuuhacuuha hyʼehisisigo.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm do alto, descendo do Pai das luzes, que não muda como sombras inconstantes.
18 Omwene gasalaŋo hu lulwe, atusaale mu bulamu obunyaaha nʼabita mu buhwenda owʼehibono hihye ehituufu, ko hibe ti huŋira ehifo ehidaayi mu bitonde bibye.
18 Por sua decisão ele nos gerou pela palavra da verdade, para que sejamos como que os primeiros frutos de tudo o que ele criou.
19 Olwʼehyo balebe bange abahoda, hiisi muutu abenga mwangu ohuŋulira aye atabugutananga huloma era atanguŋirisanga husunguŋala.
19 Meus amados irmãos, tenham isto em mente: Sejam todos prontos para ouvir, tardios para falar e tardios para irar-se,
20 Olwohuba omuutu anaba nʼasunguŋaaye, saaŋanga huhola ebi Hatonda genda.
20 pois a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Olwʼehyo, muleheŋo esambo josijosi ejʼohwehenamo, nʼomwoyo ogwʼegomba ohuhola ebibi ogubitiriiye mu baatu hatyane. Muganye mufugiirire ehibono hya Hatonda ehi baababuulira olwohuba hiri nʼamaani agʼohunoŋola obulamu wenywe.
21 Portanto, livrem-se de toda impureza moral e da maldade que prevalece, e aceitem humildemente a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Ehibono ehyo mutahomanga hu huhiŋuliirisa buŋuliirise mwagama aŋo olwohuba aŋo muba mwedulinga wedulinge. Aye muholenga ebi hibono hibaloma ohuhola.
22 Sejam praticantes da palavra, e não apenas ouvintes, enganando-se a si mesmos.
23 Olwohuba omuutu anahoma hu huŋulira buŋulire, aba ali hyʼomuutu agebona mu ndabirwamu.
23 Aquele que ouve a palavra, mas não a põe em prática, é semelhante a um homem que olha a sua face num espelho
24 Omuutu oyo aheja mu ndabirwamu gebona olu afaana aye aŋo ni naaŋo nʼaŋwaŋo nga gebirira ngʼolu afaana.
24 e, depois de olhar para si mesmo, sai e logo esquece a sua aparência.
25 Aye omuutu owetegeeresa amagambi ga Hatonda agatufuula ohuba abʼedembe, ndaahoma hu huŋulira buŋulire gebirira ebi aŋuliiye aye gegumya ohuhola ebi gamuloma, Hatonda anamuŋenga ekabi mubi ahola.
25 Mas o homem que observa atentamente a lei perfeita que traz a liberdade, e persevera na prática dessa lei, não esquecendo o que ouviu mas praticando-o, será feliz naquilo que fizer.
26 Hiisi muutu oweranga ohuba omunadiini, cooka nʼataŋanga huŋuga lulimi lulwe, oyo aba gedulinga hwedulinga, obunadiini buwe buba ŋabula ehi bumugasa.
26 Se alguém se considera religioso, mas não refreia a sua língua, engana-se a si mesmo. Sua religião não tem valor algum!
27 Obunadiini obutuufu era obuŋumaho hamogo mu moni ja Hatonda Seefe, njʼohuba nʼomwoyo ogwʼohubbiita abafuubbi nʼohuyeeda abanamwandu mu bugadi waawe, nʼohwehumanga ndigeyonoona nʼebibi ebi abaatu abandi bahola.
27 A religião que Deus, o nosso Pai aceita como pura e imaculada é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.