Josué 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH
1 Abahabaha bosibosi abʼebugwalyuba wʼolwabi Yoludaani ni baŋulira ngʼolu Abayisirayiri baŋangula abalabe baawe, abahabaha abʼebugwalyuba mu hyalo ehyʼesozi ni naabo abamenyanga hwigobo lyʼEnyanja Meditereniani ohwola e Lebbanooni, abahabaha bʼAbahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi nʼAbayebbusi,
1 Todos os reis que viviam a oeste do rio Jordão, tanto os das montanhas como os das planícies, e também os reis de todo o litoral do mar Mediterrâneo até o Líbano ficaram sabendo disso. Estes eram os reis dos heteus, dos amorreus, dos cananeus, dos perizeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 abo bosibosi behobaana begula olutalo hu Yoswa nʼAbayisirayiri.
2 E todos eles se reuniram para guerrear contra Josué e o povo de Israel.
3 Aye abaatu bʼe Gibbyoni ni baŋulira ebi Yoswa gaali nʼaholire Yeriko ni Ayi,
3 Quando os moradores da cidade de Gibeão, que eram heveus, ouviram falar do que Josué tinha feito com Jericó e com Ai,
4 nga basalaŋo ohwefuula oti hani bahwenda ohuŋwa aŋaleeŋi ohuuja eyiri Abayisirayiri. Nga baŋamba ebisaŋu ebihayire nʼebisaŋu ebindi ebyʼomwenge gwʼemizabbibbu ebihayire ebyadiha nga babidabirisa bunyaaha, babitwiha nasugirya jaawe.
4 resolveram enganá-lo. Pegaram comida e carregaram os seus jumentos com sacos velhos e com odres rasgados e remendados, cheios de vinho.
5 Nga bambala engoye enabujuhi nʼebigayito ebyʼebiraka. Nʼemere yaawe yosiyosi eyi baboŋa ohulirangaho mu ngira, yaali yenonoohire era ni yiŋambire omunani.
5 Calçaram sandálias velhas e remendadas e vestiram roupas bem gastas. E levaram para comer pão seco e bolorento.
6 Nga batiina eyiri Yoswa mu kambi e Gilugaali, nga baloma Yoswa nʼAbayisirayiri baati, “Huŋooye mu hyalo ehya ŋaleeŋi. Hwenda muhole endagaano ni neefe mutatulumba era hwesi hutabalumba.”
6 Eles foram até o acampamento de Gilgal e disseram a Josué e a todos os homens de Israel: — Nós estamos chegando de um país que fica bem longe daqui. Façam um
7 NgʼAbayisirayiri baloma Abahiivi abo baati, “Musobola ohuba ni mumenyire huupi ni neefe, hu lwʼehyo huŋanga huutye ohuhola endagaano ni nenywe?”
7 Porém os homens de Israel disseram: — Pode ser que vocês morem aqui por perto. Como é que podemos fazer um acordo de paz com vocês?
8 Nga baloma Yoswa baati, “Huli baŋeeresa babo.” Nga Yoswa ababuusa ati, “Ndinywe abaani era muŋwera ŋeena?”
8 — Estamos prontos para ser seus empregados! — responderam eles. — Quem são vocês? De onde vêm? — perguntou Josué.
9 Nga bamugobolamo baati, “Huli baŋeeresa babo ohuŋwa mu hyalo ehyaŋaleeŋi bugali. Huujire ŋano olwohuba hubaaye huŋulira efuma lya Musengwa Hatonda wuwo. Hwaŋulira ebi gaahola e Misiri,
9 Os gibeonitas responderam: — Nós, os seus criados, somos de um país que fica muito longe e viemos até aqui porque ouvimos falar do
10 nʼebi gaahola abahabaha ababiri abʼAbamooli abaali e buŋwalyuba wa Yoludaani. Abahabaha abo nje Sihoni habaha wʼe Hesibboni ni Ogi habaha wʼe Bbasani owaŋugiranga mu Asitaroosi.
10 E também soubemos o que fez com os dois reis amorreus a leste do rio Jordão; a Seom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que vivia em Astarote.
11 Abatangirisi beefe nʼabaatu bosibosi mu hyalo hyefe batulomire baati, ‘Mubugule ebyʼohweyeedesa mu lugendo mutiine mwaganane ni nabo mubalome muuti, “Efe huli baŋeeresa benywe, husunga muhole ni neefe endagaano.”’
11 Os nossos líderes e toda a nossa gente nos mandaram preparar comida para viajar. Eles nos mandaram encontrar com vocês e dizer: “Estamos prontos para ser seus empregados! Façam um acordo de paz com a gente.”
12 Emere yeefe yino yaali ndaŋi aŋa hwayiboŋera ni huhiiri engo hu ludaalo olu hwatagihiraho olugendo ohuuja eyi muli. Ne ŋaahani mubone ngʼolu yiŋandalaaye yaŋamba nʼomunani.
12 E vejam só o nosso pão! Estava quentinho quando saímos de casa no começo da viagem. Mas olhem! Agora está seco e bolorento.
13 Ebisaŋu bino byali binyaaha era hwabiijusa omwenge gwʼemizabbibbu aye mubone ngʼolu byesalire efa. Era nʼebyambalo byefe binabuhire nʼengayito jaŋwerera olwʼolugendo oluleeŋi obugali olu hubaayemo.”
13 Quando enchemos de vinho estes odres, eles eram novos. Mas vejam! Agora estão rasgados. As nossas roupas e as nossas sandálias estão gastas por causa da longa viagem que fizemos.
14 Abayisirayiri balya hu mere yaawe ngʼahabonero ahobulala aye sibebuusa hu Musengwa hubona oba hyali hiraŋi ohuhola endagaano ni nabo.
14 Os homens de Israel aceitaram a comida deles, porém não pediram conselho a Deus, o Senhor .
15 Nga Yoswa ahola endagaano ohutabaŋambaho era ngʼabatangirisi bʼoluhumbaano bataaho emihono.
15 Josué fez um acordo de paz com os gibeonitas, prometendo que não seriam mortos. E os líderes do povo de Israel juraram que cumpririam a sua palavra.
16 Oluvanyuma lwʼohuhola ni nabo endagaano ŋabitaŋo endaalo edatu ngʼAbayisirayiri bahitegeera baati abaatu abo baali baliranwa baawe era bamenya huupi ni nabo.
16 Três dias depois de feito o acordo, descobriram que aquela gente morava perto.
17 Olwʼehyo benyoheramo batiina ohwendulirisa era bahena endaalo edatu nga boola mu hibuga hyʼe Gibbyoni ni Kefira ni Bbeerosi ni Kiriyaasi Yeyariimu.
17 Tanto assim que os israelitas saíram do acampamento e três dias depois chegaram às cidades onde os gibeonitas viviam, isto é, Gibeão, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Aye Abayisirayiri sibabasoosa olwohuba abatangirisi bʼoluhumbaano baali baholire oweyamo mu siina lya Musengwa Hatonda wa Yisirayiri ni bafugiriiye ohumenya ni nabo miyaaya.
18 Porém, por causa do juramento que os seus líderes tinham feito aos gibeonitas em nome do Senhor , o Deus de Israel, os israelitas não os mataram. E por isso todo o povo reclamou contra os líderes,
19 Aye abatangirisi bosibosi nga babagobolamo baati, “Hweyama mu moni ja Musengwa Hatonda wa Yisirayiri olwʼehyo sihusobola hubosaho bulabe wosiwosi.
19 mas eles explicaram assim: — Nós juramos em nome do
20 Huja hubaleha babeŋo balamu olwʼoweyamo obu hwahola ko Musengwa atatuboneresa olwohubbwaga oweyamo weefe.”
20 Por causa da nossa promessa temos de deixá-los viver; se não, Deus nos castigará.
21 Olwʼehyo babaleha sibabiita aye babaŋa omulimo ogwʼohubatenyerenga ekwi nʼohubasomberanga amaaji.
21 Deixem que eles vivam; mas terão de cortar lenha e carregar água para nós. Foi isso o que os líderes disseram.
22 Nga Yoswa alanga abaatu bʼe Gibbyoni, ngʼababuusa ati, “Lwahiina mwatudulinga muuti mumenya ŋaleeŋi ni neefe atenga ko mumenya ŋaapi?
22 Então Josué chamou os gibeonitas e perguntou: — Por que vocês nos enganaram, afirmando que vinham de longe, quando vivem aqui mesmo?
23 Ale ŋaahani mweretireeho ehiŋwabo. Munaabenga beedu ni mutenyanga ekwi era ni musomba nʼamaaji gomu nyumba ya Hatonda wange.”
23 E, já que vocês fizeram isso, de agora em diante vão viver debaixo do castigo de Deus. É do povo gibeonita que sairão sempre os escravos para cortar madeira e carregar água para a casa do meu Deus.
24 Ngʼaŋo bagobola mu Yoswa baati, “Efe abeedu babo, hwaŋulira bulaŋi weene ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo galagira Musa omuŋeeresa wuwe ohubaŋa ehyalo hino hyosihyosi era mubuye abaatu baamo bosibosi. Obuti watuŋamba era ehyo njʼehyagira hweholaholania.
24 Eles responderam: — Fizemos isso porque ficamos sabendo que o
25 Ŋaahani huli mu mihono jijo. Tuhole hyosihyosi ehi obona oti njʼehiraŋi era ehituufu.”
25 Agora estamos nas suas mãos; faça de nós o que achar melhor.
26 Olwʼehyo Yoswa gabaŋonia Abayisirayiri ohubeeta.
26 Josué protegeu os gibeonitas e não deixou que fossem mortos.
27 Aye ohuŋwa hu ludaalo olwo Yoswa galagira Abagibbyoni ohutenyanga ekwi nʼohusomberanga Abayisirayiri amaaji ko nʼohutenyeranga abasengi ba Hatonda ekwi ejʼeŋongo eryohu hituuti mu hifo ehi Musengwa anaabenga natobooye. Ogwo njʼomulimo ogu bahola nohwola olwa leero luno.
27 Mas, daquele dia em diante, ele os obrigou a serem carregadores de água e rachadores de lenha para o povo de Israel e para o altar de Deus, o Senhor . E até hoje eles continuam fazendo isso, trabalhando no lugar escolhido por Deus para a sua adoração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.