Josué 9
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARIB
1 Abahabaha bosibosi abʼebugwalyuba wʼolwabi Yoludaani ni baŋulira ngʼolu Abayisirayiri baŋangula abalabe baawe, abahabaha abʼebugwalyuba mu hyalo ehyʼesozi ni naabo abamenyanga hwigobo lyʼEnyanja Meditereniani ohwola e Lebbanooni, abahabaha bʼAbahiiti nʼAbamooli nʼAbakanani nʼAbapereezi nʼAbahiivi nʼAbayebbusi,
1 Depois sucedeu que, ouvindo isto todos os reis que estavam além do Jordão, na região montanhosa, na baixada e em toda a costa do grande mar, defronte do Líbano, os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus, e os jebuseus
2 abo bosibosi behobaana begula olutalo hu Yoswa nʼAbayisirayiri.
2 se ajuntaram de comum acordo para pelejar contra Josué e contra Israel.
3 Aye abaatu bʼe Gibbyoni ni baŋulira ebi Yoswa gaali nʼaholire Yeriko ni Ayi,
3 Ora, os moradores de Gibeão, ouvindo o que Josué fizera a Jericó e a Ai.
4 nga basalaŋo ohwefuula oti hani bahwenda ohuŋwa aŋaleeŋi ohuuja eyiri Abayisirayiri. Nga baŋamba ebisaŋu ebihayire nʼebisaŋu ebindi ebyʼomwenge gwʼemizabbibbu ebihayire ebyadiha nga babidabirisa bunyaaha, babitwiha nasugirya jaawe.
4 usaram de astúcia: foram e se fingiram embaixadores, tomando sacos velhos sobre os seus jumentos, e odres de vinho velhos, rotos e recosidos,
5 Nga bambala engoye enabujuhi nʼebigayito ebyʼebiraka. Nʼemere yaawe yosiyosi eyi baboŋa ohulirangaho mu ngira, yaali yenonoohire era ni yiŋambire omunani.
5 tendo nos seus pés sapatos velhos e remendados, e trajando roupas velhas; e todo o pão que traziam para o caminho era seco e bolorento.
6 Nga batiina eyiri Yoswa mu kambi e Gilugaali, nga baloma Yoswa nʼAbayisirayiri baati, “Huŋooye mu hyalo ehya ŋaleeŋi. Hwenda muhole endagaano ni neefe mutatulumba era hwesi hutabalumba.”
6 E vieram a Josué, ao arraial em Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: Somos vindos duma terra longínqua; fazei, pois, agora pacto conosco.
7 NgʼAbayisirayiri baloma Abahiivi abo baati, “Musobola ohuba ni mumenyire huupi ni neefe, hu lwʼehyo huŋanga huutye ohuhola endagaano ni nenywe?”
7 Responderam os homens de Israel a estes heveus: Bem pode ser que habiteis no meio de nós; como pois faremos pacto convosco?
8 Nga baloma Yoswa baati, “Huli baŋeeresa babo.” Nga Yoswa ababuusa ati, “Ndinywe abaani era muŋwera ŋeena?”
8 Então eles disseram a Josué: Nós somos teus servos. Ao que lhes perguntou Josué: Quem sois vós? e donde vindes?
9 Nga bamugobolamo baati, “Huli baŋeeresa babo ohuŋwa mu hyalo ehyaŋaleeŋi bugali. Huujire ŋano olwohuba hubaaye huŋulira efuma lya Musengwa Hatonda wuwo. Hwaŋulira ebi gaahola e Misiri,
9 Responderam-lhe: Teus servos vieram duma terra mui distante, por causa do nome do Senhor teu Deus, porquanto ouvimos a sua fama, e tudo o que fez no Egito,
10 nʼebi gaahola abahabaha ababiri abʼAbamooli abaali e buŋwalyuba wa Yoludaani. Abahabaha abo nje Sihoni habaha wʼe Hesibboni ni Ogi habaha wʼe Bbasani owaŋugiranga mu Asitaroosi.
10 e tudo o que fez aos dois reis dos amorreus, que estavam além do Jordão, a Siom, rei de Hesbom, e a Ogue, rei de Basã, que estava em Astarote.
11 Abatangirisi beefe nʼabaatu bosibosi mu hyalo hyefe batulomire baati, ‘Mubugule ebyʼohweyeedesa mu lugendo mutiine mwaganane ni nabo mubalome muuti, “Efe huli baŋeeresa benywe, husunga muhole ni neefe endagaano.”’
11 Pelo que nossos anciãos e todos os moradores da nossa terra nos falaram, dizendo: Tomai nas mãos provisão para o caminho, e ide-lhes ao encontro, e dizei-lhes: Nós somos vossos servos; fazei, pois, agora pacto conosco.
12 Emere yeefe yino yaali ndaŋi aŋa hwayiboŋera ni huhiiri engo hu ludaalo olu hwatagihiraho olugendo ohuuja eyi muli. Ne ŋaahani mubone ngʼolu yiŋandalaaye yaŋamba nʼomunani.
12 Este nosso pão tomamo-lo quente das nossas casas para nossa provisão, no dia em que saímos para vir ter convosco, e ei-lo aqui agora seco e bolorento;
13 Ebisaŋu bino byali binyaaha era hwabiijusa omwenge gwʼemizabbibbu aye mubone ngʼolu byesalire efa. Era nʼebyambalo byefe binabuhire nʼengayito jaŋwerera olwʼolugendo oluleeŋi obugali olu hubaayemo.”
13 estes odres, que enchemos de vinho, eram novos, e ei-los aqui já rotos; e esta nossa roupa e nossos sapatos já envelheceram em razão do mui longo caminho.
14 Abayisirayiri balya hu mere yaawe ngʼahabonero ahobulala aye sibebuusa hu Musengwa hubona oba hyali hiraŋi ohuhola endagaano ni nabo.
14 Então os homens de Israel tomaram da provisão deles, e não pediram conselho ao Senhor.
15 Nga Yoswa ahola endagaano ohutabaŋambaho era ngʼabatangirisi bʼoluhumbaano bataaho emihono.
15 Assim Josué fez paz com eles; também fez um pacto com eles, prometendo poupar-lhes a vida; e os príncipes da congregação lhes prestaram juramento.
16 Oluvanyuma lwʼohuhola ni nabo endagaano ŋabitaŋo endaalo edatu ngʼAbayisirayiri bahitegeera baati abaatu abo baali baliranwa baawe era bamenya huupi ni nabo.
16 Três dias depois de terem feito pacto com eles, ouviram que eram vizinhos e que moravam no meio deles.
17 Olwʼehyo benyoheramo batiina ohwendulirisa era bahena endaalo edatu nga boola mu hibuga hyʼe Gibbyoni ni Kefira ni Bbeerosi ni Kiriyaasi Yeyariimu.
17 Tendo partido os filhos de Israel, chegaram ao terceiro dia às cidades deles, que eram Gibeom, Cefira, Beerote e Quiriate-Jearir.
18 Aye Abayisirayiri sibabasoosa olwohuba abatangirisi bʼoluhumbaano baali baholire oweyamo mu siina lya Musengwa Hatonda wa Yisirayiri ni bafugiriiye ohumenya ni nabo miyaaya.
18 Mas os filhos de Israel não os mataram, porquanto os príncipes da congregação lhes haviam prestado juramento pelo Senhor, o Deus de Israel; pelo que toda a congregação murmurava contra os príncipes.
19 Aye abatangirisi bosibosi nga babagobolamo baati, “Hweyama mu moni ja Musengwa Hatonda wa Yisirayiri olwʼehyo sihusobola hubosaho bulabe wosiwosi.
19 Mas os príncipes disseram a toda a congregação: Nós lhes prestamos juramento pelo Senhor, o Deus de Israel, e agora não lhes podemos tocar.
20 Huja hubaleha babeŋo balamu olwʼoweyamo obu hwahola ko Musengwa atatuboneresa olwohubbwaga oweyamo weefe.”
20 Isso cumpriremos para com eles, poupando-lhes a vida, para que não haja ira sobre nós, por causa do juramento que lhes fizemos.
21 Olwʼehyo babaleha sibabiita aye babaŋa omulimo ogwʼohubatenyerenga ekwi nʼohubasomberanga amaaji.
21 Disseram, pois, os príncipes: Vivam. Assim se tornaram rachadores de lenha e tiradores de água para toda a congregação, como os príncipes lhes disseram.
22 Nga Yoswa alanga abaatu bʼe Gibbyoni, ngʼababuusa ati, “Lwahiina mwatudulinga muuti mumenya ŋaleeŋi ni neefe atenga ko mumenya ŋaapi?
22 Então Josué os chamou, e lhes disse: Por que nos enganastes, dizendo: Mui longe de vós habitamos, morando vós no meio de nós?
23 Ale ŋaahani mweretireeho ehiŋwabo. Munaabenga beedu ni mutenyanga ekwi era ni musomba nʼamaaji gomu nyumba ya Hatonda wange.”
23 Agora, pois, sois malditos, e dentre vós nunca deixará de haver servos, rachadores de lenha e tiradores de água para a casa do meu Deus.
24 Ngʼaŋo bagobola mu Yoswa baati, “Efe abeedu babo, hwaŋulira bulaŋi weene ngʼolu Musengwa Hatonda wuwo galagira Musa omuŋeeresa wuwe ohubaŋa ehyalo hino hyosihyosi era mubuye abaatu baamo bosibosi. Obuti watuŋamba era ehyo njʼehyagira hweholaholania.
24 Respondendo a Josué, disseram: Porquanto foi anunciado aos teus servos que o Senhor teu Deus ordenou a Moisés, seu servo, que vos desse toda esta terra, e destruísse todos os seus moradores diante de vós, temíamos muito pelas nossas vidas por causa de vós, e fizemos isso.
25 Ŋaahani huli mu mihono jijo. Tuhole hyosihyosi ehi obona oti njʼehiraŋi era ehituufu.”
25 E eis que agora estamos na tua mão; faze aquilo que te pareça bom e reto que se nos faça.
26 Olwʼehyo Yoswa gabaŋonia Abayisirayiri ohubeeta.
26 Assim pois ele lhes fez, e livrou-os das mãos dos filhos de Israel, de sorte que estes não os mataram.
27 Aye ohuŋwa hu ludaalo olwo Yoswa galagira Abagibbyoni ohutenyanga ekwi nʼohusomberanga Abayisirayiri amaaji ko nʼohutenyeranga abasengi ba Hatonda ekwi ejʼeŋongo eryohu hituuti mu hifo ehi Musengwa anaabenga natobooye. Ogwo njʼomulimo ogu bahola nohwola olwa leero luno.
27 Mas, naquele dia, Josué os fez rachadores de lenha e tiradores de água para a congregação e para o altar do Senhor, no lugar que ele escolhesse, como ainda o são.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.