Josué 4
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Abayisirayiri bosibosi ni bahena ohwambuha Yoludaani, nga Musengwa aloma Yoswa ati,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Tobola abasinde ehumi nʼababiri, mulala mulala ohuŋwa mu hiisi hiha,
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 obalagire bangale amabaale ehumi nʼabiri ni bagatusa ŋagati wa Yoludaani, mu hifo aŋa basengi ba Hatonda bemereeye, mwambuhe ni nago mugate mu hifo ehi muja huŋenyuhamo ehiire hyʼolwa leero.”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Nga Yoswa alanga abasinde ehumi nʼababiri aba gatobola mu Bayisirayiri, mulala mulala ohuŋwa mu hiisi hiha,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 ngʼabaloma ati, “Mutiine ŋagati wa Yoludaani aŋali Esanduuku ya Musengwa Hatonda wenywe. Hiisi mulala hu enywe ohuŋwa mu biha ehumi nabibiri ebya Yisirayiri abugule ebaale alite hwibega.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Amabaale ago gaja huba habonero eyi muli. Mu moni eyo, abaana benywe ni bababuusanga ehi mabaale ago gategeesa,
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 mubalomeranga muuti amaaji gomu Yoludaani galehera ohugenda gasigulira Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa. Ni baali ni bayisomosa Yoludaani amaaji galehera ohuduluma. Amabaale ago gaja huba hyʼohuhebulirirangaho eyiri Abayisirayiri emirembe nʼemirembe.”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 NgʼAbayisirayiri bahola ngʼolu Yoswa gabalagira. Nga batiina babugula amabaale ehumi nʼabiri ŋagati wa Yoludaani ngʼolu biha bya Yisirayiri biri era ngʼolu Musengwa galagira Yoswa. Ni bahena nga babbeeda amabaale ago bagaŋira bagatwihula mu kambi yaawe.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Nga Yoswa ahomeha amabaale ehumi nʼabiri ago agabatusa ŋagati wʼolwabi Yoludaani, mu hifo aŋa basengi ababbeeda Esanduuku yʼEndagaano aŋa bemeerera. Era amabaale ago gahiiriŋo nʼolwa leero luno.
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Abasengi ababbeeda Esanduuku yʼEndagaano basigala ni bemereeye ŋagati wa Yoludaani ohwola olu baatu baahola hiisi hiitu ehi Musengwa gaali nʼalagiiye Yoswa, nʼabita mu Musa. Ebyo ni byaŋwa ngʼabaatu banguŋa bambuha.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Ni bahena bosibosi ohwambuha, ngʼabasengi abaali nʼEsanduuku yʼEndagaano ya Musengwa boosi nga bambuha abaatu ni babatayeho emoni.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Abasinde ohuŋwa mu hiha hya Lubbeeni nʼehya Gaadi ko nʼehitundu hyʼehiha hya Manase batangiriramo, ni bali betegefu ohusoola. Baali mu moni jʼAbayisirayiri ngʼolu Musa gabalagira.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Abasinde huupi emitwalo ene, ni bali nʼebisoosa basomoha Musengwa nʼali ni nabo, batiina mu hifo ehiduleere aŋaapi nʼe Yeriko.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Hu ludaalo olwo, ebi Musengwa gahola byaleetera Abayisirayiri ohuŋanga Yoswa eŋono mu bulamu wuwe wosiwosi ngʼolu baŋanga Musa.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Ngʼaŋo Musengwa aloma Yoswa ati,
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 “Lagira abasengi ababbeedire Esanduuku yʼEndagaano, baŋwe mu lwabi Yoludaani.”
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Nga Yoswa alagira abasengi ati, “Muŋwe mu Yoludaani muuje eno.”
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 Ngʼabasengi baŋwa mu lwabi Yoludaani ni babbeedire Esanduuku yʼEndagaano ya Musengwa. Kasita baŋwa ŋagati wʼolwabi beema hwigobo baati pa, ngʼaŋo ni naaŋo amaaji gagobolamo ohuduluma nindi era nga gabanda ngʼolu gaali oludaayi.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Hu ludaalo olwʼehumi mu mwesi omudaayi mu mwaha, abaatu basomoha olwabi Yoludaani, batiina bemeha ekambi yaawe e Gilugaali olwʼebuŋwalyuba wʼesalo lya Yeriko.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Nga Yoswa ahomeha amabaale ehumi nʼabiri e Gilugaali aga batusa mu lwabi Yoludaani.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Ngʼaloma Abayisirayiri ati, “Mu moni eyo abaana benywe ni bababuusanga baati amabaale gano gategeesa hi?”
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 “Mubalomeranga muuti, ‘Abayisirayiri basomoha olwabi Yoludaani ni bagendera hu woomu.’
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Musengwa Hatonda wenywe gomeesa olwabi Yoludaani mwasomoha. Musengwa Hatonda wenywe goomya olwabi Yoludaani ngʼolu gomeesa Enyanja Enando paka olu hwambuha.”
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 “Hino Musengwa gahihola olwohuba gendire abaatu bosibosi hu hyalo bategeere baati ali nʼamaani era musobole ohutya Musengwa Hatonda wenywe.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.