Josué 23

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni ŋabitaŋo ehiseera ehireeŋi, Musengwa nʼaŋaaye Abayisirayiri ehiŋuumulo natuhiseŋo balabe baawe ababateganyanga era mu hiseera ehyo Yoswa nʼasahuluŋire bugali,
1 Passado muito tempo depois que o Senhor dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 galanga Abayisirayiri bosibosi nʼabasaaja bahulu nʼabatangirisi nʼabalamuzi nʼabahungu ngʼabaloma ati, “Ese sahuluŋire bugali weene.
2 chamou Josué a todo o Israel, os seus anciãos, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais e disse-lhes: Já sou velho e entrado em dias,
3 Muweene byosibyosi ebi Musengwa Hatonda wenywe aholire amawanga gosigosi hu lwenywe. Musengwa Hatonda wenywe abayeeŋo hu lwenywe nʼabasolerera.
3 e vós já tendes visto tudo quanto fez o Senhor , vosso Deus, a todas estas nações por causa de vós, porque o Senhor , vosso Deus, é o que pelejou por vós.
4 Muhebulire ngʼolu naabulira ebiha byenywe emiŋuluko mwiroba ohuŋwa hu lwabi Yoludaani ohwola e bugwalyuba wʼenyanja Meditereniani. Nabaŋa eroba eryʼamawanga gosigosi aganaŋangula ko nʼeroba lyʼamawanga ago aga huhiiri huŋangula.
4 Vede aqui que vos fiz cair em sorte às vossas tribos estas nações que restam, juntamente com todas as nações que tenho eliminado, umas e outras, desde o Jordão até ao mar Grande, para o pôr do sol.
5 Musengwa Hatonda wenywe omwene aja hugira babaŋwereŋo era aja hubbinga amawanga ago ni mubona. Muja huŋira ehyalo hyawe ngʼolu Musengwa Hatonda wenywe gabasuubisa.
5 O Senhor , vosso Deus, as afastará de vós e as expulsará de vossa presença; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor , vosso Deus, vos prometeu.
6 “Mube bagumu beene era mwegenderese ohugonderanga ebyo byosibyosi ebi baŋandiiha mu Hitabo ehyʼAmagambi aga Hatonda gaaŋa Musa, ni ŋaŋuma husagasagana.
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e cumprirdes tudo quanto está escrito no Livro da Lei de Moisés, para que dela não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 Simuholanga muhumba nʼabanamawanga abasigala bamenya ŋalala ni nenywe wayire ohuloma hu masiina gʼabahatonda baawe oba ohugatambisanga ni mulayira oba ohujumiryanga abahatonda abo wayire ohubahubbiranga amafuha.
7 para que não vos mistureis com estas nações que restaram entre vós. Não façais menção dos nomes de seus deuses, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem os adoreis.
8 Aye mwesigenga Musengwa Hatonda wenywe ngʼolu mubaaye ni muhola ohwolera erala olwaleero luno.
8 Mas ao Senhor , vosso Deus, vos apegareis, como fizestes até ao dia de hoje;
9 “Musengwa gabbinga amawanga amabba era agʼamaani ngʼolu mwagalumbanga era nʼohwola olwaleero luno ŋaŋuma gwanga eribaŋangulangaho.
9 pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós outros, ninguém vos resistiu até ao dia de hoje.
10 Omulala hu enywe abbinga olukumi olwohuba Musengwa Hatonda wenywe abasoolera ngʼolu gasuubisa.
10 Um só homem dentre vós perseguirá mil, pois o Senhor , vosso Deus, é quem peleja por vós, como já vos prometeu.
11 Olwʼehyo, mwegenderesenga era mwendenga Musengwa Hatonda wenywe.
11 Portanto, empenhai-vos em guardar a vossa alma, para amardes o Senhor , vosso Deus.
12 “Aye ni munacuuhe mwatandiha ohuba nʼomuhumba nʼabanamawanga abasigaayeŋo era mwafumbiriganwa,
12 Porque, se dele vos desviardes e vos apegardes ao restante destas nações ainda em vosso meio, e com elas vos aparentardes, e com elas vos misturardes, e elas convosco,
13 ngʼaŋo muhimanya muuti Musengwa Hatonda wenywe saaja hubbinga mawanga ago ohubaŋweraŋo. Aye baja hubafuhira hagumba wegoge era mutego, baja hubanga faalu hu migongo jenywe era amaŋwa mu moni jenywe ohwola olu munahasihiirihe mwaŋwa hu hyalo hino ehiraŋi ehi Musengwa Hatonda wenywe gabaŋa.
13 sabei, certamente, que o Senhor , vosso Deus, não expulsará mais estas nações de vossa presença, mas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos, até que pereçais nesta boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
14 “Ŋaahani ehiseera hyange ehyʼohufa hyolire. Hiisi muutu hu enywe amanyire mu mwoyo wuwe nomu bulamu wuwe ngʼolu Musengwa Hatonda wenywe abaŋaaye ebiraŋi byosibyosi ebi gasuubisa. Hiisi ehi gasuubisa ahyoherehiise era ŋaŋuma wayire hirala ehimuhayire.
14 Eis que, já hoje, sigo pelo caminho de todos os da terra; e vós bem sabeis de todo o vosso coração e de toda a vossa alma que nem uma só promessa caiu de todas as boas palavras que falou de vós o Senhor , vosso Deus; todas vos sobrevieram, nem uma delas falhou.
15 Aye ngʼolu Musengwa Hatonda wenywe goherehiise hiisi ehi gasuubisa, mu ngeri njʼenyene aja hubaleetaho hiisi ndibo musihiirihe muŋwe hu hyalo hino ehiraŋi ehi gabaŋa.
15 E sucederá que, assim como vieram sobre vós todas estas boas coisas que o Senhor , vosso Deus, vos prometeu, assim cumprirá o Senhor contra vós outros todas as ameaças até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor , vosso Deus.
16 Singa muŋwa hu ndagaano eyi Musengwa Hatonda wenywe gabalagira ohuhuuma, mwatandiha ohuŋeeresa abahatonda abandi era mwabahubbira amafuha, Musengwa aja hubaluŋira musihiirihe, simuja huhena hiseera hireeŋi mu hyalo ehiraŋi ehi gaabaŋa.”
16 Quando violardes a aliança que o Senhor , vosso Deus, vos ordenou, e fordes, e servirdes a outros deuses, e os adorardes, então, a ira do Senhor se acenderá sobre vós, e logo perecereis na boa terra que vos deu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.