Josué 21

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abatangirisi bʼamago gʼabehiha hya Baleevi, batiina eyiri Elyazaali omusengi wa Hatonda nʼeyiri Yoswa omusaani wa Nuuni ko nʼeyiri abatangirisi bʼebiha bya Yisirayiri
1 Então, os cabeças dos pais dos levitas se achegaram a Eleazar, o sacerdote, e a Josué, filho de Num, e aos cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel;
2 e Siilo mu hyalo hyʼe Kanani nga babaloma baati, “Musengwa galagira nʼabita mu Musa ohutuŋa ebibuga ebyʼohumenyamo nʼaŋohwayiranga ebyayo byefe.”
2 e falaram-lhes em Siló, na terra de Canaã, dizendo: O Senhor ordenou, pelo ministério de Moisés, que se nos dessem cidades para habitar e os seus arrabaldes para os nossos animais.
3 Olwʼehyo ngʼAbayisirayiri baŋa Abaleevi ebibuga nʼaŋohwayiranga mu miŋuluko jaawe ngʼolu Musengwa gaali nʼalagiiye.
3 Pelo que os filhos de Israel deram aos levitas, da sua herança, conforme o dito do Senhor , estas cidades e os seus arrabaldes.
4 Abʼolulyo lwa Kohasi ohuŋwa mu hiha hyʼAbaleevi, njʼabaali abadaayi ohusuna omuŋuluko. Abaleevi abo abejuhulu ba Alooni basuna ebibuga ehumi nabidatu mu matwale gʼabomu hiha hya Yuda nʼehya Simyoni ko nʼehya Bbenjamini.
4 E saiu a sorte pelas famílias dos coatitas; e aos filhos de Arão, o sacerdote, dentre os levitas, caíram por sorte, da tribo de Judá, e da tribo de Simeão, e da tribo de Benjamim, treze cidades.
5 Abakohasi abandi babaŋa ebibuga ehumi mu matwale gʼabehiha hya Efulayimu nʼehya Daani ko nomu hitundu hyʼehiha hya Manase.
5 E aos outros filhos de Coate caíram por sorte, das famílias da tribo de Efraim, e da tribo de Dã, e da meia tribo de Manassés, dez cidades.
6 Abʼolulyo lwa Girisoni babaŋa ebibuga ehumi nabidatu mu matwale gʼabomu hiha hya Yisikaali nʼehya Aseri nʼehya Nafutaali ko nomu hitundu hyʼehiha hya Manase e Bbasani.
6 E aos filhos de Gérson caíram por sorte, das famílias da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali, e da meia tribo de Manassés, em Basã, treze cidades.
7 Abʼolulyo lwa Merari babaŋa ebibuga ehumi nabibiri mu matwale gʼabomu hiha hya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehya Zebbulooni.
7 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom, doze cidades.
8 Abayisirayiri bahubba ahalulu baŋa abʼehiha hyʼAbaleevi ebibuga ebyo nʼaŋohwayiranga ngʼolu Musengwa galagira nʼabita mu Musa.
8 E deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes por sorte, como o Senhor ordenara pelo ministério de Moisés.
9 Gano njʼamasiina gʼebibuga ohuŋwa mu matwale agʼehiha hya Yuda nʼehya Simyoni ebi baŋa
9 Deram mais, da tribo dos filhos de Judá e da tribo dos filhos de Simeão, estas cidades, que por nome foram nomeadas,
10 abejuhulu ba Alooni abomu lulyo lwa Kohasi abasimuha mu hiha hyʼAbaleevi. Ahalulu njʼabaheheerera ohugwaho:
10 para que fossem dos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, dos filhos de Levi; porquanto a primeira sorte foi sua.
11 Babaŋa ehibuga hyʼe Kiriyaasi Arubba hatyane ehi balanga baati Kebbulooni nʼaŋohwayira ohweswanigirisa ehyalo hyʼabehiha hya Yuda ehyʼesozi. Arubba gaali semwana ya Anaki.
11 Assim, lhes deram a cidade de Arba, do pai de Anaque (esta é Hebrom), no monte de Judá, e os seus arrabaldes em redor dela.
12 Aye eroba nʼebitehere ebyeswanigirihiise ehibuga ehyo baali bahenire ohubiŋa Kalebbu omusaani wa Yefune ngʼomuŋuluko gugwe.
12 Porém o campo da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.
13 Abejuhulu ba Alooni omusengi wa Hatonda, babaŋa Kebbulooni ehirala hu bibuga ebyʼohweŋogomamo nga babameedaho nʼehibuga hye Libbuna.
13 Assim, aos filhos de Arão, o sacerdote, deram a cidade de refúgio do homicida, Hebrom, e os seus arrabaldes, e Libna e os seus arrabaldes;
14 Babaŋa nʼehibuga hye Yatiri nʼehye Esitemowa
14 e Jatir e os seus arrabaldes, e Estemoa e os seus arrabaldes;
15 nʼehye Koloni nʼehye Debbiri.
15 e Holom e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes;
16 Nga babaŋa nʼehibuga hye Ayini nʼehye Yuuta ko nʼehye Bbesi Semesi, nʼaŋohwayira ebyayo mu hiisi hibuga. Ŋosiŋosi byali ebibuga mwenda ebi baatusa hu hiha ehya Yuda nʼehya Simyoni.
16 e Aim e os seus arrabaldes, e Jutá e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes: nove cidades destas duas tribos.
17 Ohuŋwa mu matwale gʼabehiha hya Bbenjamini babaŋa ebibuga bine: Gibbyoni ni Geebba
17 E da tribo de Benjamim, Gibeão e os seus arrabaldes, Geba e os seus arrabaldes;
18 ni Anasoosi ni Alumooni ko nʼaŋohwayira ebyayo.
18 e Anatote e os seus arrabaldes, e Almom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
19 Ebibuga ebi baaŋa abasengi ba Hatonda, abejuhulu ba Alooni byali ehumi nabidatu ni mulimo nʼaŋohwayiranga ebyayo.
19 Todas as cidades dos sacerdotes, filhos de Arão, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
20 Abʼolulyo lwa Abakohasi abandi abasimuha mu Baleevi babaŋa ebibuga mu twale lyʼehiha hya Efulayimu.
20 E as famílias dos filhos de Coate, levitas, que ficaram dos filhos de Coate, tiveram as cidades da sua sorte da tribo de Efraim.
21 Baabaŋa ebibuga bine: Sekemu ehibuga ehyʼohweŋogomamo mu hyalo ehyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi ni Gezeri
21 E deram-lhes Siquém, cidade de refúgio do homicida, e os seus arrabaldes, no monte de Efraim, e Gezer e os seus arrabaldes;
22 ni Kibbuzayimu ni Bbesi Horoni nʼaŋohwayira ebyayo mu hyalo hyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi.
22 e Quibzaim e os seus arrabaldes, e Bete-Horom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
23 Ohuŋwa mu twale lyʼabehiha hya Daani, babaŋa ebibuga bine: Eluteke ni Gibbesooni
23 E da tribo de Dã, Elteque e os seus arrabaldes, Gibetom e os seus arrabaldes;
24 ni Ayijalooni ni Gaasi Rimooni nʼaŋohwayiranga ebyayo.
24 e Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes: quatro cidades.
25 Nga nindi babaŋa ebibuga bibiri mu twale lyʼehitundu hyʼabehiha hya Manase: Tanaki ni Gaasi Rimooni nʼaŋohwayira ebyayo.
25 E da meia tribo de Manassés, Taanaque e os seus arrabaldes, e Gate-Rimom e os seus arrabaldes: duas cidades.
26 Kale ŋalala ŋosiŋosi abomu lulyo lwa Kohasi abasigala basuna ebibuga ehumi nʼaŋohwayira ebyayo.
26 Todas as cidades para as famílias dos demais filhos de Coate foram dez e os seus arrabaldes.
27 Abaleevi abʼolulyo lwa Girisoni babaŋa ebibuga bibiri:
27 E aos filhos de Gérson, das famílias dos levitas, Golã, da meia tribo de Manassés, cidade de refúgio do homicida, em Basã, e os seus arrabaldes, e Beesterá e os seus arrabaldes: duas cidades.
28 Ohuŋwa mu twale lyʼabehiha hya Yisikaali babaŋa ebibuga bine:
28 E da tribo de Issacar, Quisião e os seus arrabaldes, Daberate e os seus arrabaldes;
29 ni Yarumuusi ni Eni Ganiimu ko nʼaŋohwayira ebyayo.
29 e Jarmute e os seus arrabaldes, En-Ganim e os seus arrabaldes: quatro cidades.
30 Era babaŋa ebibuga bine mu twale lyʼehiha hya Aseri:
30 E da tribo de Aser, Misal e os seus arrabaldes, Abdom e os seus arrabaldes;
31 ni Helukasi ni Rehobbu ko nʼaŋohwayira ebyayo.
31 e Helcate e os seus arrabaldes, Reobe e os seus arrabaldes: quatro cidades.
32 Nga babaŋa ebibuga bidatu mu twale lyʼehiha hya Nafutaali:
32 E da tribo de Naftali, Quedes, cidade de refúgio do homicida, na Galileia, e os seus arrabaldes, e Hamote-Dor e os seus arrabaldes; e Cartã e os seus arrabaldes: três cidades.
33 Ŋalala ŋosiŋosi, ebibuga ebi baŋa abʼolulyo lwa Girisoni byali ehumi nabidatu ko nʼaŋohwayira ebyayo.
33 Todas as cidades dos gersonitas, segundo as suas famílias, foram treze cidades e os seus arrabaldes.
34 Abaleevi abasigala abomu lulyo lwa Merari babaŋa mu twale lyʼehiha hya Zebbulooni ebibuga bine:
34 E às famílias dos demais filhos de Merari, dos levitas, foram dadas, da tribo de Zebulom, Jocneão e os seus arrabaldes, Cartá e os seus arrabaldes;
35 ni Dimuna ni Nahalaali ko nʼaŋohwayira ebyayo.
35 e Dimna e os seus arrabaldes, Naalal e os seus arrabaldes: quatro cidades.
36 Nga babaŋa ebibuga bine mu twale lyʼehiha hya Lubbeeni. Ebibuga ebyo byali Bbezeri ni Yahaza
36 E da tribo de Rúben, Bezer e os seus arrabaldes, e Jaza e os seus arrabaldes;
37 ni Kedemoosi ni Mefaasi nʼaŋohwayira ebyayo.
37 e Quedemote e os seus arrabaldes, e Mefaate e os seus arrabaldes: quatro cidades.
38 Babaŋa ebibuga bine mu twale lyʼehiha hya Gaadi. Era ebibuga ebyo byali:
38 E da tribo de Gade, Ramote, cidade de refúgio do homicida, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes;
39 ni Hesibboni ni Yazeri ko nʼaŋohwayira ebyayo.
39 e Hesbom e os seus arrabaldes, Jazer e os seus arrabaldes: quatro cidades.
40 Ŋalala ŋosiŋosi abomu lulyo lwa Merari abasigala babaŋa ebibuga ehumi nabibiri.
40 Todas estas cidades foram dos filhos de Merari, segundo as suas famílias, que ainda restavam das famílias dos levitas; e foi a sua sorte doze cidades.
41 Ebibuga ebi Baleevi basuna mu matwale gʼAbayisirayiri byali ane namunaana ŋalala nʼaŋohwayira ebyayo.
41 Todas as cidades dos levitas, no meio da herança dos filhos de Israel, foram quarenta e oito cidades e os seus arrabaldes.
42 Hiisi hibuga hyali nʼaŋohwayira ebyayo ohuhyeswanigirisa.
42 Estavam estas cidades cada qual com os seus arrabaldes em redor delas; assim estavam todas estas cidades.
43 Mu ngeri eyo Musengwa gaaŋa Abayisirayiri eroba ngʼolu gaali nʼasuubihise abasehulu baawe era nga boosi baŋira eroba eryo ngʼomuŋuluko, bamenyamo.
43 Desta sorte, deu o Senhor a Israel toda a terra que jurara dar a seus pais; e a possuíram e habitaram nela.
44 Musengwa gabaŋa ehiŋuumulo hu njuyi josijosi ngʼolu gaali nʼasuubihise abasehulu baawe. Ŋaŋuma mulabe waawe owabaŋangula olwohuba Musengwa gabata ŋaasi waawe.
44 E o Senhor lhes deu repouso em redor, conforme tudo quanto jurara a seus pais; e nenhum de todos os seus inimigos ficou em pé diante deles; todos os seus inimigos o Senhor deu na sua mão.
45 Ŋaŋuma hiraŋi wayire hirala ehi Musengwa gasuubisa Yisirayiri ehitolerera. Hiisi ehi gabasuubisa hyolerera.
45 Palavra alguma falhou de todas as boas palavras que o Senhor falara à casa de Israel; tudo se cumpriu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.