Josué 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Oluvanyuma lwa Musa omuŋeeresa wa Musengwa ohufa, Musengwa galoma Yoswa omusaani wa Nuuni era omuloobera wa Musa ati,
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, Deus disse ao ajudante de Moisés, chamado Josué, filho de Num:
2 “Musa omuŋeeresa wange afuuye. Ŋaahani ewe nʼAbayisirayiri bosibosi, mwetegehe mwambuhe olwabi Yoludaani, mwingire mu hyalo ehi ndi huupi hubaŋa.
2 — O meu servo Moisés está morto. Agora você e todo o povo de Israel se preparem para atravessar o rio Jordão e entrar na terra que vou dar a vocês.
3 Ngʼolu nasuubisa Musa, nja hubaŋa hiisi hifo ehi mulyolamo.
3 Como disse a Moisés, eu lhes darei toda a terra que pisarem.
4 Olwaha lwʼetwale lyenywe luja huŋwera mu lulafu ohwola hu lusozi Lebbanooni, nindi luŋwe hu lwabi olubbala olu balanga baati Yufuleeti e buŋwalyuba lubite mu hyalo hyʼAbahiiti, ohwola hu Nyanja Meditereniani e bugwalyuba.
4 Os limites dessa terra serão os seguintes: ao sul, o deserto; e, ao norte, os montes Líbanos; a leste, o grande rio Eufrates e toda a terra dos heteus; e, a oeste, o mar Mediterrâneo.
5 Ŋaŋuma muutu wayire mulala olisobola ohuhuŋangula endaalo josijosi ejʼobulamu wuwo. Nja huba ni neewe ngʼolu mbaaye ni mba ni Musa. Sinjahuhuleha oba ohuhubba omugongo.
5 Você nunca será derrotado. Eu estarei com você como estive com Moisés. Nunca o abandonarei.
6 Guma omwoyo era otatya olwohuba oja hutangiriira abaatu abo, basikire ehyalo ehi nasuubisa ohuŋa abasehulu baawe.
6 Seja forte e corajoso porque você vai comandar este povo quando eles tomarem posse da terra que prometi aos antepassados deles.
7 “Guma omwoyo era otatya. Wegenderesanga ohugondera amagambi gosigosi aga Musa omuŋeeresa wange gaahuŋa. Sogaŋwangaho watiina eyi oba eyi, wahaŋangula hiisi aŋa onatiinenga.
7 Seja forte e muito corajoso. Tome cuidado e viva de acordo com toda a Lei que o meu servo Moisés lhe deu. Não se desvie dela em nada e você terá sucesso em qualquer lugar para onde for.
8 Ehitabo ehyo ehyʼAmagambi, ohisomanga habuhyabuhya. Oŋeganga hu birimo omuusi nʼowiire era wegenderesanga ohugondera hiisi hiitu ehi baŋandiihamo. Hija huhuleeteranga ohuhulahulana bugali.
8 Fale sempre do que está escrito no Livro da Lei . Estude esse livro dia e noite e se esforce para viver de acordo com tudo o que está escrito nele. Se fizer isso, tudo lhe correrá bem, e você terá sucesso.
9 Kulomire, guma omwoyo era otatya. Otaŋwamo maani olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, aja hubanga ni neewe hiisi aŋʼonatiinenga.”
9 Lembre da minha ordem: “Seja forte e corajoso! Não fique desanimado, nem tenha medo, porque eu, o Senhor , seu Deus, estarei com você em qualquer lugar para onde você for!”
10 Nga Yoswa alagira abatangirisi ati,
10 Então Josué ordenou aos líderes israelitas:
11 “Mutiine mu kambi mulomere abaatu muuti, ‘Mutegehe emere olwohuba mu ndaalo edatu ohuŋwa hatyane muja hwambuha olwabi Yoludaani, mutiine mwesunire omuŋuluko ogu Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa.’”
11 — Vão pelo meio do acampamento, dando esta ordem ao povo: “Arranjem comida porque daqui a três dias vocês vão atravessar o rio Jordão para tomar posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará.”
12 Nga Yoswa aloma abʼehiha ehya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehitundu hyʼehiha hya Manase ati,
12 E Josué disse às tribos de Rúben, de Gade e de Manassés do Leste:
13 “Muhebulire ehiragiro ehi Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa olu gabaloma ati, ‘Musengwa Hatonda wenywe aja hubaŋa ehifo ehyʼohuŋuumuliramo era aja hubaŋa ehyalo ehiri ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani.
13 — Lembrem da ordem de Moisés, servo do Senhor : “O Senhor , nosso Deus, dará esta terra a vocês para morarem nela e ali viverem em segurança.
14 Abahasi nʼabaana abaŋere nʼebyayo byenywe bija husigala ŋano, aye abasinde abʼamaani abetegefu baja hwambuha nʼebisoosa batiine mu lutalo bayeede abalebe benywe,
14 As suas mulheres, as crianças e o gado ficarão aqui na terra que Moisés lhes deu a leste do rio Jordão. Mas que os homens peguem as suas armas e atravessem o rio na frente dos seus irmãos israelitas e estejam prontos para ajudá-los na batalha!
15 ohwola olu balihena ohusuna aŋohumenya ebugwalyuba wʼolwabi Yoludaani, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe gabategehera. Ni mulihena nga enywe mwagamayo mumenya ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani, mu hyalo ehi Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa.’”
15 Eles tomarão posse da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes dará e ficarão morando nela. Quando isso acontecer, vocês voltarão para viver na terra que Moisés, servo de Deus, deu a vocês aqui, a leste do Jordão.”
16 Ngʼaŋo bagobola mu Yoswa baati, “Byosibyosi ebi otulagiiye, huja hubihola era hiisi aŋa onatutumenga huja hutiinanga.
16 Então eles responderam a Josué: — Faremos tudo o que você mandou e iremos aonde nos enviar.
17 Ngʼolu hwagonderanga Musa mu hiisi hiitu, weesi huja huhugondera. Hulomba hirala Musengwa Hatonda wuwo abenga ni neewe ngʼolu abaaye naaba ni Musa.
17 Assim como sempre obedecemos a Moisés, também obedeceremos a você. Que o Senhor , seu Deus, esteja com você como esteve com Moisés!
18 Omuutu yesiyesi ojeemera ehiragiro hihyo, ndaŋulira bibono bibyo, aja hufa. Olwʼehyo guma omwoyo era otatya.”
18 Quem se revoltar e desobedecer a qualquer ordem sua será morto. Acima de tudo seja forte e corajoso!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.