Josué 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oluvanyuma lwa Musa omuŋeeresa wa Musengwa ohufa, Musengwa galoma Yoswa omusaani wa Nuuni era omuloobera wa Musa ati,
1 Depois que Moisés, servo do Senhor , morreu, o Senhor falou a Josué, filho de Num, auxiliar de Moisés, dizendo:
2 “Musa omuŋeeresa wange afuuye. Ŋaahani ewe nʼAbayisirayiri bosibosi, mwetegehe mwambuhe olwabi Yoludaani, mwingire mu hyalo ehi ndi huupi hubaŋa.
2 — Moisés, meu servo, está morto. Prepare-se, agora, e passe este Jordão, você e todo este povo, e entre na terra que eu vou dar aos filhos de Israel.
3 Ngʼolu nasuubisa Musa, nja hubaŋa hiisi hifo ehi mulyolamo.
3 Todo lugar em que puserem a planta do pé eu darei a vocês, como prometi a Moisés.
4 Olwaha lwʼetwale lyenywe luja huŋwera mu lulafu ohwola hu lusozi Lebbanooni, nindi luŋwe hu lwabi olubbala olu balanga baati Yufuleeti e buŋwalyuba lubite mu hyalo hyʼAbahiiti, ohwola hu Nyanja Meditereniani e bugwalyuba.
4 O território de vocês irá desde o deserto e o Líbano até o grande rio, o rio Eufrates, estendendo-se através de toda a terra dos heteus e até o mar Grande, na direção do poente do sol.
5 Ŋaŋuma muutu wayire mulala olisobola ohuhuŋangula endaalo josijosi ejʼobulamu wuwo. Nja huba ni neewe ngʼolu mbaaye ni mba ni Musa. Sinjahuhuleha oba ohuhubba omugongo.
5 Ninguém poderá resistir a você todos os dias da sua vida. Assim como estive com Moisés, estarei com você. Não o deixarei, nem o abandonarei.
6 Guma omwoyo era otatya olwohuba oja hutangiriira abaatu abo, basikire ehyalo ehi nasuubisa ohuŋa abasehulu baawe.
6 Seja forte e corajoso, porque você fará este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar aos pais deles.
7 “Guma omwoyo era otatya. Wegenderesanga ohugondera amagambi gosigosi aga Musa omuŋeeresa wange gaahuŋa. Sogaŋwangaho watiina eyi oba eyi, wahaŋangula hiisi aŋa onatiinenga.
7 Tão somente seja forte e muito corajoso para que você tenha o cuidado de fazer segundo toda a Lei que o meu servo Moisés lhe ordenou. Não se desvie dela, nem para a direita nem para a esquerda, para que seja bem-sucedido por onde quer que você andar.
8 Ehitabo ehyo ehyʼAmagambi, ohisomanga habuhyabuhya. Oŋeganga hu birimo omuusi nʼowiire era wegenderesanga ohugondera hiisi hiitu ehi baŋandiihamo. Hija huhuleeteranga ohuhulahulana bugali.
8 Não cesse de falar deste Livro da Lei; pelo contrário, medite nele dia e noite, para que você tenha o cuidado de fazer segundo tudo o que nele está escrito; então você prosperará e será bem-sucedido.
9 Kulomire, guma omwoyo era otatya. Otaŋwamo maani olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, aja hubanga ni neewe hiisi aŋʼonatiinenga.”
9 Não foi isso que eu ordenei? Seja forte e corajoso! Não tenha medo, nem fique assustado, porque o Senhor , seu Deus, estará com você por onde quer que você andar.
10 Nga Yoswa alagira abatangirisi ati,
10 Então Josué deu ordens aos chefes do povo, dizendo:
11 “Mutiine mu kambi mulomere abaatu muuti, ‘Mutegehe emere olwohuba mu ndaalo edatu ohuŋwa hatyane muja hwambuha olwabi Yoludaani, mutiine mwesunire omuŋuluko ogu Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa.’”
11 — Passem pelo meio do arraial e ordenem ao povo, dizendo: “Preparem a comida, porque, daqui a três dias, vocês vão atravessar este Jordão, para que entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá para que tomem posse dela.”
12 Nga Yoswa aloma abʼehiha ehya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehitundu hyʼehiha hya Manase ati,
12 Josué falou aos rubenitas, aos gaditas e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Muhebulire ehiragiro ehi Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa olu gabaloma ati, ‘Musengwa Hatonda wenywe aja hubaŋa ehifo ehyʼohuŋuumuliramo era aja hubaŋa ehyalo ehiri ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani.
13 — Lembrem-se do que Moisés, servo do Senhor , ordenou a vocês, dizendo: “O Senhor , seu Deus, está dando descanso a vocês e lhes dará esta terra.
14 Abahasi nʼabaana abaŋere nʼebyayo byenywe bija husigala ŋano, aye abasinde abʼamaani abetegefu baja hwambuha nʼebisoosa batiine mu lutalo bayeede abalebe benywe,
14 Que as mulheres de vocês, as crianças e o gado fiquem na terra que Moisés lhes deu deste lado do Jordão. Mas vocês, todos os valentes, passarão armados na frente de seus irmãos e os ajudarão,
15 ohwola olu balihena ohusuna aŋohumenya ebugwalyuba wʼolwabi Yoludaani, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe gabategehera. Ni mulihena nga enywe mwagamayo mumenya ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani, mu hyalo ehi Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa.’”
15 até que o Senhor conceda descanso aos irmãos de vocês, como deu descanso a vocês, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , o Deus de vocês, lhes dá. Depois, vocês poderão voltar e tomar posse da terra que Moisés, servo do Senhor , lhes deu por herança deste lado do Jordão, para o nascente do sol.”
16 Ngʼaŋo bagobola mu Yoswa baati, “Byosibyosi ebi otulagiiye, huja hubihola era hiisi aŋa onatutumenga huja hutiinanga.
16 Eles responderam a Josué: — Tudo o que você nos ordenou faremos e aonde quer que você nos enviar iremos.
17 Ngʼolu hwagonderanga Musa mu hiisi hiitu, weesi huja huhugondera. Hulomba hirala Musengwa Hatonda wuwo abenga ni neewe ngʼolu abaaye naaba ni Musa.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a você; tão somente esteja com você o Senhor , seu Deus, como esteve com Moisés.
18 Omuutu yesiyesi ojeemera ehiragiro hihyo, ndaŋulira bibono bibyo, aja hufa. Olwʼehyo guma omwoyo era otatya.”
18 Todo homem que se rebelar contra as ordens que você der e não obedecer às suas palavras em tudo o que você lhe ordenar será morto; tão somente seja forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.