Josué 1

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Oluvanyuma lwa Musa omuŋeeresa wa Musengwa ohufa, Musengwa galoma Yoswa omusaani wa Nuuni era omuloobera wa Musa ati,
1 Sucedeu, depois da morte de Moisés, servo do Senhor , que este falou a Josué, filho de Num, servidor de Moisés, dizendo:
2 “Musa omuŋeeresa wange afuuye. Ŋaahani ewe nʼAbayisirayiri bosibosi, mwetegehe mwambuhe olwabi Yoludaani, mwingire mu hyalo ehi ndi huupi hubaŋa.
2 Moisés, meu servo, é morto; dispõe-te, agora, passa este Jordão, tu e todo este povo, à terra que eu dou aos filhos de Israel.
3 Ngʼolu nasuubisa Musa, nja hubaŋa hiisi hifo ehi mulyolamo.
3 Todo lugar que pisar a planta do vosso pé, vo-lo tenho dado, como eu prometi a Moisés.
4 Olwaha lwʼetwale lyenywe luja huŋwera mu lulafu ohwola hu lusozi Lebbanooni, nindi luŋwe hu lwabi olubbala olu balanga baati Yufuleeti e buŋwalyuba lubite mu hyalo hyʼAbahiiti, ohwola hu Nyanja Meditereniani e bugwalyuba.
4 Desde o deserto e o Líbano até ao grande rio, o rio Eufrates, toda a terra dos heteus e até ao mar Grande para o poente do sol será o vosso limite.
5 Ŋaŋuma muutu wayire mulala olisobola ohuhuŋangula endaalo josijosi ejʼobulamu wuwo. Nja huba ni neewe ngʼolu mbaaye ni mba ni Musa. Sinjahuhuleha oba ohuhubba omugongo.
5 Ninguém te poderá resistir todos os dias da tua vida; como fui com Moisés, assim serei contigo; não te deixarei, nem te desampararei.
6 Guma omwoyo era otatya olwohuba oja hutangiriira abaatu abo, basikire ehyalo ehi nasuubisa ohuŋa abasehulu baawe.
6 Sê forte e corajoso, porque tu farás este povo herdar a terra que, sob juramento, prometi dar a seus pais.
7 “Guma omwoyo era otatya. Wegenderesanga ohugondera amagambi gosigosi aga Musa omuŋeeresa wange gaahuŋa. Sogaŋwangaho watiina eyi oba eyi, wahaŋangula hiisi aŋa onatiinenga.
7 Tão somente sê forte e mui corajoso para teres o cuidado de fazer segundo toda a lei que meu servo Moisés te ordenou; dela não te desvies, nem para a direita nem para a esquerda, para que sejas bem-sucedido por onde quer que andares.
8 Ehitabo ehyo ehyʼAmagambi, ohisomanga habuhyabuhya. Oŋeganga hu birimo omuusi nʼowiire era wegenderesanga ohugondera hiisi hiitu ehi baŋandiihamo. Hija huhuleeteranga ohuhulahulana bugali.
8 Não cesses de falar deste Livro da Lei; antes, medita nele dia e noite, para que tenhas cuidado de fazer segundo tudo quanto nele está escrito; então, farás prosperar o teu caminho e serás bem-sucedido.
9 Kulomire, guma omwoyo era otatya. Otaŋwamo maani olwohuba Musengwa Hatonda wuwo, aja hubanga ni neewe hiisi aŋʼonatiinenga.”
9 Não to mandei eu? Sê forte e corajoso; não temas, nem te espantes, porque o Senhor , teu Deus, é contigo por onde quer que andares.
10 Nga Yoswa alagira abatangirisi ati,
10 Então, deu ordem Josué aos príncipes do povo, dizendo:
11 “Mutiine mu kambi mulomere abaatu muuti, ‘Mutegehe emere olwohuba mu ndaalo edatu ohuŋwa hatyane muja hwambuha olwabi Yoludaani, mutiine mwesunire omuŋuluko ogu Musengwa Hatonda wenywe ali hubaŋa.’”
11 Passai pelo meio do arraial e ordenai ao povo, dizendo: Provede-vos de comida, porque, dentro de três dias, passareis este Jordão, para que entreis na terra que vos dá o Senhor , vosso Deus, para a possuirdes.
12 Nga Yoswa aloma abʼehiha ehya Lubbeeni nʼehya Gaadi nʼehitundu hyʼehiha hya Manase ati,
12 Falou Josué aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo de Manassés, dizendo:
13 “Muhebulire ehiragiro ehi Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa olu gabaloma ati, ‘Musengwa Hatonda wenywe aja hubaŋa ehifo ehyʼohuŋuumuliramo era aja hubaŋa ehyalo ehiri ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani.
13 Lembrai-vos do que vos ordenou Moisés, servo do Senhor , dizendo: O Senhor , vosso Deus, vos concede descanso e vos dá esta terra.
14 Abahasi nʼabaana abaŋere nʼebyayo byenywe bija husigala ŋano, aye abasinde abʼamaani abetegefu baja hwambuha nʼebisoosa batiine mu lutalo bayeede abalebe benywe,
14 Vossas mulheres, vossos meninos e vosso gado fiquem na terra que Moisés vos deu deste lado do Jordão; porém vós, todos os valentes, passareis armados na frente de vossos irmãos e os ajudareis,
15 ohwola olu balihena ohusuna aŋohumenya ebugwalyuba wʼolwabi Yoludaani, ehyalo ehi Musengwa Hatonda wenywe gabategehera. Ni mulihena nga enywe mwagamayo mumenya ebuŋwalyuba wʼolwabi Yoludaani, mu hyalo ehi Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa.’”
15 até que o Senhor conceda descanso a vossos irmãos, como a vós outros, e eles também tomem posse da terra que o Senhor , vosso Deus, lhes dá; então, tornareis à terra da vossa herança e possuireis a que vos deu Moisés, servo do Senhor , deste lado do Jordão, para o nascente do sol.
16 Ngʼaŋo bagobola mu Yoswa baati, “Byosibyosi ebi otulagiiye, huja hubihola era hiisi aŋa onatutumenga huja hutiinanga.
16 Então, responderam a Josué, dizendo: Tudo quanto nos ordenaste faremos e aonde quer que nos enviares iremos.
17 Ngʼolu hwagonderanga Musa mu hiisi hiitu, weesi huja huhugondera. Hulomba hirala Musengwa Hatonda wuwo abenga ni neewe ngʼolu abaaye naaba ni Musa.
17 Como em tudo obedecemos a Moisés, assim obedeceremos a ti; tão somente seja o Senhor , teu Deus, contigo, como foi com Moisés.
18 Omuutu yesiyesi ojeemera ehiragiro hihyo, ndaŋulira bibono bibyo, aja hufa. Olwʼehyo guma omwoyo era otatya.”
18 Todo homem que se rebelar contra as tuas ordens e não obedecer às tuas palavras em tudo quanto lhe ordenares será morto; tão somente sê forte e corajoso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.