Josué 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Abʼehiha hya Simyoni njʼabaali obohubiri ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali. Omuŋuluko gwawe gwali ŋagati bomu muŋuluko gwʼabaatu ba Yuda.
1 A segunda porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Simeão. Sua herança ficava dentro do território de Judá:
2 Etwale eryo lyalimo ebibuga: Bberuseebba ni Seebba ni Molada
2 A herança de Simeão incluía: Berseba, Seba, Moladá,
3 ni Hazari Suwaali ni Bbaala ni Ezemu
3 Hazar-Sual, Balá, Azém,
4 ni Elitoladi ni Bbesuli ni Horuma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ni Zikilagi ni Bbesi Marikabboosi ni Hazari Suusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ni Bbesi Lebbawoosi ko ni Sarukeni. Ŋalala byali ebibuga ehumi nabidatu nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades com os povoados ao redor.
7 Ŋaaliŋo ni Ayini ni Rimooni ni Eteri ni Asani. Ŋalala ebibuga bine nʼebitehere byabyo.
7 Também incluía: Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades com os povoados ao redor,
8 Etwale lya Simyoni lyosi lyali liŋira Bbalasi Bbeera ehi balanga esiina erindi baati Raama ehyomu mehiriro. Ogwo njʼomuŋuluko ogu bʼehiha hya Simyoni basuna ngʼolu endyo jaawe jaali.
8 e também os povoados vizinhos até Baalate-Beer (também conhecida como Ramá do Neguebe). Essa foi a herança designada aos clãs da tribo de Simeão.
9 Omuŋuluko ogu baaŋa abʼehiha hya Simyoni bagwabula hu muŋuluko ogu baaŋa abʼehiha hya Yuda olwohuba baali basunire mubbala bugali.
9 Sua porção de terra foi tirada de uma parte da herança de Judá, pois o território de Judá era grande demais para eles. Assim, a tribo de Simeão recebeu sua herança dentro do território de Judá.
10 Abʼehiha hya Zebbulooni njʼabaali abohudatu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali. Omuŋuluko ogu basuna gwali gwolera erala hu hibuga hyʼe Saridi.
10 A terceira porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Zebulom: A divisa da herança de Zebulom chegava até Saride.
11 Ngʼetwale eryo liruŋama ebugwalyuba ohwola e Marali ohwehoonya hu hibuga hyʼe Dabbesesi nohu haabi ahaali ebuŋwalyuba wʼehibuga hyʼe Yokuneyaamu.
11 Dali prosseguia para o oeste, passando por Maralá, chegando até Dabesete e seguindo para o ribeiro junto a Jocneão.
12 Hu luuyi lwʼebuŋwalyuba wʼehibuga hyʼe Saridi, olubibi lwatiina ebuŋwalyuba ohwola hu salo nʼehibuga hyʼe Kisuloosi Tabbori ohwola hu hibuga hyʼe Dabberaasi, nga luniina ohwola hu hibuga hyʼe Yafiya.
12 Na direção oposta, a divisa se estendia para o leste desde Saride até o limite de Quislote-Tabor e, dali, para Daberate, subindo até Jafia.
13 Nga lweyongerayo ebuŋwalyuba ohwola hu hibuga hyʼe Gaasi Heferi ni Esi Kazini nga lutulira hu hibuga hyʼe Rimooni nga lucuuha lutiina lwola hu hibuga hyʼe Neeya.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Héfer, Ete-Cazim e Rimom, e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ohuŋwa aŋo nga lutiina lwetoloola mu maniino lwola hu hibuga hyʼe Hanasoni ngʼaluhoma mu hiiho hyʼe Yifuta Eli.
14 A divisa norte de Zebulom passava por Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Etwale lyawe lyaŋiriramo nʼebibuga byʼe Katasi ni Nahalaali ni Simurooni ni Yidala ni Bbeserekemu. Ŋalala ebibuga ehumi nabibiri nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
15 Além das cidades mencionadas, ali estavam: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades com os povoados ao redor.
16 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Zebbulooni ngʼolu endyo jaawe jaali.
16 A herança designada aos clãs da tribo de Zebulom incluía essas cidades com os povoados ao redor.
17 Abʼehiha hya Yisikaali njʼabaali abohune ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
17 A quarta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Issacar:
18 Etwale lyawe lyaŋiriramo ebibuga bino: Yezireeli ni Kesuloosi ni Sunemu
18 Seu território abrangia as seguintes cidades: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ni Hafarayimu ni Siyooni ni Anaharasi
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ni Rabbisi ni Kisiyooni ni Ebbezi
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ni Remesi ni Eni Ganiimu ni Eni Hada ko ni Bbesi Pazezi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Olubibi lwaŋambiramo Tabbori ni Sahasuma ni Bbesi Semesi nga luhoma hu Yoludaani. Ebibuga byali ehumi namukaaga nʼebitehere abyali ni bibyeswanigirihiise.
22 A divisa também chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão; dezesseis cidades com os povoados ao redor.
23 Ebibuga ebyo nʼebitehere ebibyeswanigirihiise njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Yisikaali ngʼolu endyo jaawe jaali.
23 A herança designada aos clãs de Issacar incluía essas cidades com os povoados ao redor.
24 Abʼehiha hya Aseri njʼabaali abohutaanu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
24 A quinta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Aser:
25 Etwale lyawe lyaŋiriramo ebibuga bino: Helukasi ni Hali ni Bbeteni ni Akusafu
25 Seu território abrangia as seguintes cidades: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ni Alamu Meleki ni Amadi ni Misali. Ebugwalyuba olubibi lwali lwehoonya hu Karumeeli ni Sihori Libbunasi.
26 Alameleque, Amade e Misal. A divisa a oeste chegava até o Carmelo e Sior-Libnate,
27 Nga lucuuhira ebuŋwalyuba lwola e Bbesi Dagoni lutiina lwehoonya hu twale lyʼabehiha hya Zebbulooni nohu hiiho hyʼe Yifuta Eli. Nga luŋwa eyo lutiina mu maniino ga Bbesi Emeki ni Neyeli. Nga lubita e Kabbuli hu luuyi lwʼomuhono omugooda.
27 depois fazia uma curva para o leste, em direção a Bete-Dagom, se estendia até Zebulom, no vale de Iftá-El, ia para o norte, até Bete-Emeque e Neiel. Dali prosseguia para Cabul, ao norte,
28 Nga lutiina Ebbulooni ni Rehobbu ni Hamoni ni Kaana nga lwola e Sidoni ehibuga ehibbala.
28 Abdom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom.
29 Nga olubibi luŋeta luluŋama e Raama nga lutiina mu hibuga Tiiro ehibagadiriraho ehiteepe, ngʼaluŋeta lutiina luluŋama e Hoosa nga lwibbuhira hu nyanja Meditereniani mu twale lyʼAkuzibbu
29 Depois a divisa fazia uma curva em direção a Ramá e à cidade fortificada de Tiro, de onde virava em direção a Hosa e terminava no mar Mediterrâneo. O território também incluía Meebel, Aczibe,
30 ni Wuma ni Afeki ni Rehobbu. Byali ebibuga mahumi abiri nabibiri hiisi hibuga ni hiri mu hitehere hyahyo.
30 Umá, Afeque e Reobe; 22 cidades com os povoados ao redor.
31 Ebibuga ebyo nʼebitehere byawaho njʼebyali omuŋuluko gwʼabaatu bʼehiha hya Aseri ngʼolu endyo jaawe jaali.
31 A herança designada aos clãs da tribo de Aser incluía essas cidades com os povoados ao redor.
32 Abʼehiha hya Nafutaali njʼabaali abomukaaga ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
32 A sexta porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Naftali:
33 Olubibi lwawe mu maniino lwaŋwa e Helefu nohu mutumba omubba ogwʼe Zananiimu nga lubita hu Adami Nekebbu nomu Yabbineeli lwola e Lakumu nga luhoma hu lwabi Yoludaani.
33 Sua divisa começava em Helefe, no carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, e terminava no rio Jordão.
34 Nga luŋwa eyo lutiina ebugwalyuba lubita mu Azunoosi Tabbori nga lwibbuhira e Hukoki. Lwehoonya hu twale lyʼabehiha hya Zebbulooni mu mehiriro nohu twale lya bomu hiha hya Aseri hu luuyi lwʼebugwalyuba, nohu lwabi Yoludaani hu luuyi lwʼebuŋwalyuba.
34 A divisa oeste passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Chegava à divisa de Zebulom, ao sul, à divisa de Aser, a oeste, e ao rio Jordão, a leste.
35 Ebibuga ebi baali ni bagadiriiyeho ebiteepe ohubyeswanigirisa byali: Zidimu ni Zeri ni Hamasi ni Rakasi ni Kinereesi
35 Suas cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ni Adama ni Raama ni Hazori
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ni Kedesi ni Edereeyi ni Eni Hazori
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ni Yirooni ni Migudali Eli ni Horemu ni Bbesi Anaasi ni Bbesi Semesi. Byali ebibuga ehumi namwenda hiisi hibuga ni hiri mu hitehere hyahyo.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades com os povoados ao redor.
39 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Nafutaali ngʼolu endyo jaawe jaali.
39 A herança designada aos clãs da tribo de Naftali incluía essas cidades com os povoados ao redor.
40 Abʼehiha hya Daani njʼabaali abomusanvu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
40 A sétima porção de terra foi entregue por sorteio aos clãs da tribo de Dã:
41 Etwale lyʼomuŋuluko gwawe lyalimo ebibuga bino: Zoora ni Esitawooli ni Yiru Semesi
41 O território designado como sua herança abrangia estas cidades: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ni Salabbiini ni Ayijalooni ni Yisila
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ni Eloni ni Timuna ni Ekurooni
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ni Eluteke ni Gibbesooni ni Bbalasi
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ni Yekudi ni Bbene Bberaki ni Gaasi Rimooni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ni Meyarikooni ni Rakoni ko nʼehitundu ehirengereeye Yoopa.
46 Me-Jarcom e Racom, e o território em frente de Jope.
47 Abasigu ni batusa hu baatu bʼehiha hya Daani etwale lyawe, baniinaniina batiina bawaagala ehibuga hyʼe Lesemu beeta abaatu baamo nga begobosaho ehibuga ehyo. Bamenya mu Lesemu era ehibuga ehyo bahitaho esiina baati Daani eryali esiina lya sehulu yaawe.
47 Os membros da tribo de Dã tiveram dificuldade em tomar posse de sua terra, por isso atacaram a cidade de Lesém. Eles a tomaram, massacraram seu povo e se estabeleceram nela. Mudaram o nome da cidade para Dã, em homenagem a seu antepassado.
48 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Daani ngʼolu endyo jaawe jaali.
48 A herança designada aos clãs da tribo de Dã incluía essas cidades com os povoados ao redor.
49 Abayisirayiri ni bahena ohusuna emiŋuluko jaawe, nga baŋa Yoswa omusaani wa Nuuni omuŋuluko
49 Depois que todo o território havia sido repartido entre as tribos, os israelitas deram a Josué uma porção de terra como herança no meio deles,
50 ngʼolu Musengwa gaali nʼalagiiye. Bamuŋa ehibuga ehi gasunga ehyʼe Timunasi Seera ehyali mu hyalo ehyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi. Ngʼatongola ehibuga ehyo bunyaaha ngʼamenyamo.
50 pois o S enhor tinha dito que ele poderia receber qualquer cidade que quisesse. Ele escolheu Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim. Ali reconstruiu a cidade e habitou nela.
51 Ago njʼamatwale aga Elyazaali omusengi wa Hatonda ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabatangirisi bʼebiha bya Yisirayiri bagaba ni bahubba ahalulu e Siilo mu moni ja Musengwa ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes das tribos designaram como herança para as tribos de Israel, por sorteio na presença do S enhor , à entrada da tenda do encontro em Siló. Assim, concluíram a distribuição da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.