Josué 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Abʼehiha hya Simyoni njʼabaali obohubiri ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali. Omuŋuluko gwawe gwali ŋagati bomu muŋuluko gwʼabaatu ba Yuda.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Etwale eryo lyalimo ebibuga: Bberuseebba ni Seebba ni Molada
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 ni Hazari Suwaali ni Bbaala ni Ezemu
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 ni Elitoladi ni Bbesuli ni Horuma
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 ni Zikilagi ni Bbesi Marikabboosi ni Hazari Suusa
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 ni Bbesi Lebbawoosi ko ni Sarukeni. Ŋalala byali ebibuga ehumi nabidatu nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Ŋaaliŋo ni Ayini ni Rimooni ni Eteri ni Asani. Ŋalala ebibuga bine nʼebitehere byabyo.
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Etwale lya Simyoni lyosi lyali liŋira Bbalasi Bbeera ehi balanga esiina erindi baati Raama ehyomu mehiriro. Ogwo njʼomuŋuluko ogu bʼehiha hya Simyoni basuna ngʼolu endyo jaawe jaali.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Omuŋuluko ogu baaŋa abʼehiha hya Simyoni bagwabula hu muŋuluko ogu baaŋa abʼehiha hya Yuda olwohuba baali basunire mubbala bugali.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Abʼehiha hya Zebbulooni njʼabaali abohudatu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali. Omuŋuluko ogu basuna gwali gwolera erala hu hibuga hyʼe Saridi.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Ngʼetwale eryo liruŋama ebugwalyuba ohwola e Marali ohwehoonya hu hibuga hyʼe Dabbesesi nohu haabi ahaali ebuŋwalyuba wʼehibuga hyʼe Yokuneyaamu.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Hu luuyi lwʼebuŋwalyuba wʼehibuga hyʼe Saridi, olubibi lwatiina ebuŋwalyuba ohwola hu salo nʼehibuga hyʼe Kisuloosi Tabbori ohwola hu hibuga hyʼe Dabberaasi, nga luniina ohwola hu hibuga hyʼe Yafiya.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Nga lweyongerayo ebuŋwalyuba ohwola hu hibuga hyʼe Gaasi Heferi ni Esi Kazini nga lutulira hu hibuga hyʼe Rimooni nga lucuuha lutiina lwola hu hibuga hyʼe Neeya.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Ohuŋwa aŋo nga lutiina lwetoloola mu maniino lwola hu hibuga hyʼe Hanasoni ngʼaluhoma mu hiiho hyʼe Yifuta Eli.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 Etwale lyawe lyaŋiriramo nʼebibuga byʼe Katasi ni Nahalaali ni Simurooni ni Yidala ni Bbeserekemu. Ŋalala ebibuga ehumi nabibiri nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Zebbulooni ngʼolu endyo jaawe jaali.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Abʼehiha hya Yisikaali njʼabaali abohune ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Etwale lyawe lyaŋiriramo ebibuga bino: Yezireeli ni Kesuloosi ni Sunemu
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 ni Hafarayimu ni Siyooni ni Anaharasi
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 ni Rabbisi ni Kisiyooni ni Ebbezi
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 ni Remesi ni Eni Ganiimu ni Eni Hada ko ni Bbesi Pazezi.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Olubibi lwaŋambiramo Tabbori ni Sahasuma ni Bbesi Semesi nga luhoma hu Yoludaani. Ebibuga byali ehumi namukaaga nʼebitehere abyali ni bibyeswanigirihiise.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Ebibuga ebyo nʼebitehere ebibyeswanigirihiise njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Yisikaali ngʼolu endyo jaawe jaali.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Abʼehiha hya Aseri njʼabaali abohutaanu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Etwale lyawe lyaŋiriramo ebibuga bino: Helukasi ni Hali ni Bbeteni ni Akusafu
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 ni Alamu Meleki ni Amadi ni Misali. Ebugwalyuba olubibi lwali lwehoonya hu Karumeeli ni Sihori Libbunasi.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Nga lucuuhira ebuŋwalyuba lwola e Bbesi Dagoni lutiina lwehoonya hu twale lyʼabehiha hya Zebbulooni nohu hiiho hyʼe Yifuta Eli. Nga luŋwa eyo lutiina mu maniino ga Bbesi Emeki ni Neyeli. Nga lubita e Kabbuli hu luuyi lwʼomuhono omugooda.
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Nga lutiina Ebbulooni ni Rehobbu ni Hamoni ni Kaana nga lwola e Sidoni ehibuga ehibbala.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Nga olubibi luŋeta luluŋama e Raama nga lutiina mu hibuga Tiiro ehibagadiriraho ehiteepe, ngʼaluŋeta lutiina luluŋama e Hoosa nga lwibbuhira hu nyanja Meditereniani mu twale lyʼAkuzibbu
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 ni Wuma ni Afeki ni Rehobbu. Byali ebibuga mahumi abiri nabibiri hiisi hibuga ni hiri mu hitehere hyahyo.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Ebibuga ebyo nʼebitehere byawaho njʼebyali omuŋuluko gwʼabaatu bʼehiha hya Aseri ngʼolu endyo jaawe jaali.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Abʼehiha hya Nafutaali njʼabaali abomukaaga ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Olubibi lwawe mu maniino lwaŋwa e Helefu nohu mutumba omubba ogwʼe Zananiimu nga lubita hu Adami Nekebbu nomu Yabbineeli lwola e Lakumu nga luhoma hu lwabi Yoludaani.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 Nga luŋwa eyo lutiina ebugwalyuba lubita mu Azunoosi Tabbori nga lwibbuhira e Hukoki. Lwehoonya hu twale lyʼabehiha hya Zebbulooni mu mehiriro nohu twale lya bomu hiha hya Aseri hu luuyi lwʼebugwalyuba, nohu lwabi Yoludaani hu luuyi lwʼebuŋwalyuba.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Ebibuga ebi baali ni bagadiriiyeho ebiteepe ohubyeswanigirisa byali: Zidimu ni Zeri ni Hamasi ni Rakasi ni Kinereesi
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 ni Adama ni Raama ni Hazori
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 ni Kedesi ni Edereeyi ni Eni Hazori
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 ni Yirooni ni Migudali Eli ni Horemu ni Bbesi Anaasi ni Bbesi Semesi. Byali ebibuga ehumi namwenda hiisi hibuga ni hiri mu hitehere hyahyo.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Nafutaali ngʼolu endyo jaawe jaali.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Abʼehiha hya Daani njʼabaali abomusanvu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Etwale lyʼomuŋuluko gwawe lyalimo ebibuga bino: Zoora ni Esitawooli ni Yiru Semesi
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 ni Salabbiini ni Ayijalooni ni Yisila
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 ni Eloni ni Timuna ni Ekurooni
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 ni Eluteke ni Gibbesooni ni Bbalasi
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 ni Yekudi ni Bbene Bberaki ni Gaasi Rimooni,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 ni Meyarikooni ni Rakoni ko nʼehitundu ehirengereeye Yoopa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Abasigu ni batusa hu baatu bʼehiha hya Daani etwale lyawe, baniinaniina batiina bawaagala ehibuga hyʼe Lesemu beeta abaatu baamo nga begobosaho ehibuga ehyo. Bamenya mu Lesemu era ehibuga ehyo bahitaho esiina baati Daani eryali esiina lya sehulu yaawe.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Daani ngʼolu endyo jaawe jaali.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Abayisirayiri ni bahena ohusuna emiŋuluko jaawe, nga baŋa Yoswa omusaani wa Nuuni omuŋuluko
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 ngʼolu Musengwa gaali nʼalagiiye. Bamuŋa ehibuga ehi gasunga ehyʼe Timunasi Seera ehyali mu hyalo ehyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi. Ngʼatongola ehibuga ehyo bunyaaha ngʼamenyamo.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Ago njʼamatwale aga Elyazaali omusengi wa Hatonda ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabatangirisi bʼebiha bya Yisirayiri bagaba ni bahubba ahalulu e Siilo mu moni ja Musengwa ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.