Josué 19

Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Abʼehiha hya Simyoni njʼabaali obohubiri ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali. Omuŋuluko gwawe gwali ŋagati bomu muŋuluko gwʼabaatu ba Yuda.
1 E a segunda sorte saiu para Simeão, a saber; para a tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e a sua herança ficava dentro da herança dos filhos de Judá.
2 Etwale eryo lyalimo ebibuga: Bberuseebba ni Seebba ni Molada
2 E eles tiveram por herança: Berseba, e Seba, e Molada,
3 ni Hazari Suwaali ni Bbaala ni Ezemu
3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,
4 ni Elitoladi ni Bbesuli ni Horuma
4 e Eltolade, e Betul, e Horma,
5 ni Zikilagi ni Bbesi Marikabboosi ni Hazari Suusa
5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,
6 ni Bbesi Lebbawoosi ko ni Sarukeni. Ŋalala byali ebibuga ehumi nabidatu nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias;
7 Ŋaaliŋo ni Ayini ni Rimooni ni Eteri ni Asani. Ŋalala ebibuga bine nʼebitehere byabyo.
7 Aim, Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias;
8 Etwale lya Simyoni lyosi lyali liŋira Bbalasi Bbeera ehi balanga esiina erindi baati Raama ehyomu mehiriro. Ogwo njʼomuŋuluko ogu bʼehiha hya Simyoni basuna ngʼolu endyo jaawe jaali.
8 e todas as aldeias que ficavam ao redor destas cidades até Baalate-Ber, Ramá do Sul. Esta é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.
9 Omuŋuluko ogu baaŋa abʼehiha hya Simyoni bagwabula hu muŋuluko ogu baaŋa abʼehiha hya Yuda olwohuba baali basunire mubbala bugali.
9 Da porção dos filhos de Judá era a herança dos filhos de Simeão; pois a parte dos filhos de Judá lhes era demasiada, por isso os filhos de Simeão tiveram a sua herança dentro da herança daqueles.
10 Abʼehiha hya Zebbulooni njʼabaali abohudatu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali. Omuŋuluko ogu basuna gwali gwolera erala hu hibuga hyʼe Saridi.
10 E a terceira sorte surgiu para os filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; e o limite da sua herança ia até Saride.
11 Ngʼetwale eryo liruŋama ebugwalyuba ohwola e Marali ohwehoonya hu hibuga hyʼe Dabbesesi nohu haabi ahaali ebuŋwalyuba wʼehibuga hyʼe Yokuneyaamu.
11 E o seu limite subia em direção ao mar, e Marala, e alcançava Dabesete, e chegava ao rio que está diante de Jocneão.
12 Hu luuyi lwʼebuŋwalyuba wʼehibuga hyʼe Saridi, olubibi lwatiina ebuŋwalyuba ohwola hu salo nʼehibuga hyʼe Kisuloosi Tabbori ohwola hu hibuga hyʼe Dabberaasi, nga luniina ohwola hu hibuga hyʼe Yafiya.
12 E, de Saride, voltava-se para o leste, em direção ao sol nascente, até o limite de Quislote-Tabor, e depois sai até Daberate, e sobe até Jafia,
13 Nga lweyongerayo ebuŋwalyuba ohwola hu hibuga hyʼe Gaasi Heferi ni Esi Kazini nga lutulira hu hibuga hyʼe Rimooni nga lucuuha lutiina lwola hu hibuga hyʼe Neeya.
13 e de lá passa pelo leste, até Gate-Hefer, para Ete-Cazim, e sai para Rimom-Metoar, para Neá;
14 Ohuŋwa aŋo nga lutiina lwetoloola mu maniino lwola hu hibuga hyʼe Hanasoni ngʼaluhoma mu hiiho hyʼe Yifuta Eli.
14 e o limite a rodeia pelo lado norte, até Hanatom, e as suas saídas estão no vale de Ifta-El;
15 Etwale lyawe lyaŋiriramo nʼebibuga byʼe Katasi ni Nahalaali ni Simurooni ni Yidala ni Bbeserekemu. Ŋalala ebibuga ehumi nabibiri nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades com as suas aldeias.
16 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Zebbulooni ngʼolu endyo jaawe jaali.
16 Esta é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
17 Abʼehiha hya Yisikaali njʼabaali abohune ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
17 E a quarta sorte surgiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo as suas famílias.
18 Etwale lyawe lyaŋiriramo ebibuga bino: Yezireeli ni Kesuloosi ni Sunemu
18 E o seu limite era em direção a Jezreel, e Quesulote, e Suném,
19 ni Hafarayimu ni Siyooni ni Anaharasi
19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,
20 ni Rabbisi ni Kisiyooni ni Ebbezi
20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,
21 ni Remesi ni Eni Ganiimu ni Eni Hada ko ni Bbesi Pazezi.
21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês;
22 Olubibi lwaŋambiramo Tabbori ni Sahasuma ni Bbesi Semesi nga luhoma hu Yoludaani. Ebibuga byali ehumi namukaaga nʼebitehere abyali ni bibyeswanigirihiise.
22 e o termo alcança Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu limite eram o Jordão: dezesseis cidades com as suas aldeias.
23 Ebibuga ebyo nʼebitehere ebibyeswanigirihiise njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Yisikaali ngʼolu endyo jaawe jaali.
23 Esta é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
24 Abʼehiha hya Aseri njʼabaali abohutaanu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
24 E a quinta sorte surgiu para a tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.
25 Etwale lyawe lyaŋiriramo ebibuga bino: Helukasi ni Hali ni Bbeteni ni Akusafu
25 E o seu limite era Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,
26 ni Alamu Meleki ni Amadi ni Misali. Ebugwalyuba olubibi lwali lwehoonya hu Karumeeli ni Sihori Libbunasi.
26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e alcança o Carmelo, na direção oeste, e Sior-Libnate;
27 Nga lucuuhira ebuŋwalyuba lwola e Bbesi Dagoni lutiina lwehoonya hu twale lyʼabehiha hya Zebbulooni nohu hiiho hyʼe Yifuta Eli. Nga luŋwa eyo lutiina mu maniino ga Bbesi Emeki ni Neyeli. Nga lubita e Kabbuli hu luuyi lwʼomuhono omugooda.
27 e se volta para a direção do sol nascente, para Bete-Dagom, e alcança Zebulom, e o vale de Ifta-El em direção ao lado norte de Bete-Emeque, e Neiel, e sai pela esquerda até Cabul,
28 Nga lutiina Ebbulooni ni Rehobbu ni Hamoni ni Kaana nga lwola e Sidoni ehibuga ehibbala.
28 e Hebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até a grande Sidom;
29 Nga olubibi luŋeta luluŋama e Raama nga lutiina mu hibuga Tiiro ehibagadiriraho ehiteepe, ngʼaluŋeta lutiina luluŋama e Hoosa nga lwibbuhira hu nyanja Meditereniani mu twale lyʼAkuzibbu
29 e depois, o termo se volta a Ramá, e à cidade forte de Tiro; e o termo se volta para Hosa, e as suas saídas estão no mar, desde a costa até Aczibe;
30 ni Wuma ni Afeki ni Rehobbu. Byali ebibuga mahumi abiri nabibiri hiisi hibuga ni hiri mu hitehere hyahyo.
30 também Umá, e Afeque, e Reobe: vinte e duas cidades com as suas aldeias.
31 Ebibuga ebyo nʼebitehere byawaho njʼebyali omuŋuluko gwʼabaatu bʼehiha hya Aseri ngʼolu endyo jaawe jaali.
31 Esta é a herança dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
32 Abʼehiha hya Nafutaali njʼabaali abomukaaga ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
32 A sexta sorte surgiu para os filhos de Naftali, a saber, para os filhos de Naftali, segundo as suas famílias.
33 Olubibi lwawe mu maniino lwaŋwa e Helefu nohu mutumba omubba ogwʼe Zananiimu nga lubita hu Adami Nekebbu nomu Yabbineeli lwola e Lakumu nga luhoma hu lwabi Yoludaani.
33 E o seu termo era de Helefe, desde Alom até Zaananim, e Adami, Nequebe, e Jabneel, até Lacum; e as suas saídas ficavam no Jordão;
34 Nga luŋwa eyo lutiina ebugwalyuba lubita mu Azunoosi Tabbori nga lwibbuhira e Hukoki. Lwehoonya hu twale lyʼabehiha hya Zebbulooni mu mehiriro nohu twale lya bomu hiha hya Aseri hu luuyi lwʼebugwalyuba, nohu lwabi Yoludaani hu luuyi lwʼebuŋwalyuba.
34 e depois, o termo se volta para a direção oeste, para Aznote-Tabor, e de lá sai para Hucoque, e alcança Zebulom, no lado sul, e alcança Aser, no lado oeste, e Judá sobre o Jordão, em direção ao sol nascente.
35 Ebibuga ebi baali ni bagadiriiyeho ebiteepe ohubyeswanigirisa byali: Zidimu ni Zeri ni Hamasi ni Rakasi ni Kinereesi
35 E as cidades fortificadas são: Zidim, Zer, e Hamate, Racate, e Quinerete,
36 ni Adama ni Raama ni Hazori
36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,
37 ni Kedesi ni Edereeyi ni Eni Hazori
37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,
38 ni Yirooni ni Migudali Eli ni Horemu ni Bbesi Anaasi ni Bbesi Semesi. Byali ebibuga ehumi namwenda hiisi hibuga ni hiri mu hitehere hyahyo.
38 e Irom, e Migdal-El, Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades com as suas aldeias.
39 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Nafutaali ngʼolu endyo jaawe jaali.
39 Esta é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
40 Abʼehiha hya Daani njʼabaali abomusanvu ohusuna omuŋuluko ngʼolu endyo jaawe jaali.
40 E a sétima sorte surgiu para a tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.
41 Etwale lyʼomuŋuluko gwawe lyalimo ebibuga bino: Zoora ni Esitawooli ni Yiru Semesi
41 E o termo da sua herança era Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,
42 ni Salabbiini ni Ayijalooni ni Yisila
42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,
43 ni Eloni ni Timuna ni Ekurooni
43 e Elom, e Timna, e Ecrom,
44 ni Eluteke ni Gibbesooni ni Bbalasi
44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,
45 ni Yekudi ni Bbene Bberaki ni Gaasi Rimooni,
45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,
46 ni Meyarikooni ni Rakoni ko nʼehitundu ehirengereeye Yoopa.
46 e Me-Jarcom, e Racom, com o limite na frente de Jafo.
47 Abasigu ni batusa hu baatu bʼehiha hya Daani etwale lyawe, baniinaniina batiina bawaagala ehibuga hyʼe Lesemu beeta abaatu baamo nga begobosaho ehibuga ehyo. Bamenya mu Lesemu era ehibuga ehyo bahitaho esiina baati Daani eryali esiina lya sehulu yaawe.
47 E o termo dos filhos de Dã lhes saiu demasiado pequeno; por isso os filhos de Dã subiram para lutar contra Lesém, e a tomaram, e a feriram com o fio da espada, e a possuíram, e habitaram nela, e chamaram Lesém de Dã, segundo o nome de Dã, o seu pai.
48 Ebibuga ebyo nʼebitehere byabyo njʼebyali omuŋuluko ogwʼabaatu bʼehiha hya Daani ngʼolu endyo jaawe jaali.
48 Esta é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, estas cidades com as suas aldeias.
49 Abayisirayiri ni bahena ohusuna emiŋuluko jaawe, nga baŋa Yoswa omusaani wa Nuuni omuŋuluko
49 Quando eles terminaram de dividir a terra de herança pelos seus termos, os filhos de Israel deram uma herança a Josué, o filho de Num, no meio deles;
50 ngʼolu Musengwa gaali nʼalagiiye. Bamuŋa ehibuga ehi gasunga ehyʼe Timunasi Seera ehyali mu hyalo ehyʼabehiha hya Efulayimu ehyʼesozi. Ngʼatongola ehibuga ehyo bunyaaha ngʼamenyamo.
50 segundo a palavra do SENHOR eles lhe deram a cidade que pediu, a saber Timnate-Sera no monte Efraim; e ele edificou a cidade, e nela habitou.
51 Ago njʼamatwale aga Elyazaali omusengi wa Hatonda ni Yoswa omusaani wa Nuuni nʼabatangirisi bʼebiha bya Yisirayiri bagaba ni bahubba ahalulu e Siilo mu moni ja Musengwa ŋa mulyango gwʼEweema eyʼOhwagananirangamo.
51 Estas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, o filho de Num, e os cabeças dos pais das tribos dos filhos de Israel, dividiram como herança, por sorteio, em Siló, diante do SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação. Assim, eles terminaram de dividir a região.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.