Josué 18
Endagaano Epyaha mu Lunyole (NUJ) vs NVI
1 Lulala, Abayisirayiri ni bahena ohuŋamba ehyalo nga bosibosi bahumbaanira mu hibuga hyʼe Siilo nga beemeha eweema eyʼOhwagananirangamo.
1 Toda a comunidade dos israelitas reuniu-se em Siló e ali armou a Tenda do Encontro. A terra foi dominada por eles;
2 Mu Bayisirayiri, mwali muhiirimo ebiha musanvu ebyali ni bihiiri husuna miŋuluko.
2 mas, sete tribos ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Nga Yoswa aloma Abayisirayiri ati, “Mulyosa ŋeena ohubererera aŋo ni muhiiri husuna loba eri Musengwa Hatonda wʼabasehulu benywe gabaŋa?
3 Então Josué disse aos israelitas: "Até quando vocês vão negligenciar a posse da terra que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes deu?
4 Mutobole abasinde badatu badatu ohuŋwa mu hiisi hiha, mbatume batiine baheete bahene baleete eripooti eŋamba hu hyalo ehi bahendire ohuŋira, ni bahena bagobole ŋano bandomere.
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os enviarei. Eles vão examinar a terra e mapeá-la, conforme a herança de cada tribo. Depois voltarão a mim.
5 Muja ohwabula mu hyalo ehyo emiŋuluko musanvu. Abʼehiha hya Yuda baja husigala mu twale lyawe mu mehiriro, nʼabebiha bya Yosefu babe mu twale lyawe mu maniino.
5 Dividam a terra em sete partes. Judá ficará em seu território ao sul, e a tribo de José em seu território ao norte.
6 Ni muhena ohuŋandiiha ngʼolu emiŋuluko ejo omusanvu jiri nʼohuba, mundeetere eripooti eyo, nja hwebuusa hu Musengwa Hatonda weefe ehyʼohuhola.
6 Depois que fizerem um mapa das sete partes da terra, tragam-no para mim, e eu farei sorteio para vocês na presença do Senhor, do nosso Deus.
7 Aye Abaleevi sibaja husuna muŋuluko hyenywe olwohuba omugabo gwawe njʼohuba basengi ba Musengwa. Abʼehiha hya Gaadi nʼehya Lubbeeni ko nʼehitundu hyʼehiha hya Manase, baahena hale ohubaŋa emiŋuluko ebuŋwalyuba wa Yoludaani. Musa omuŋeeresa wa Musengwa gabaŋa omuŋuluko gwawe.”
7 Mas os levitas nada receberão entre vocês, pois o sacerdócio do Senhor é a herança deles. Gade, Rúben e a metade da tribo de Manassés já receberam a sua herança no lado leste do Jordão, dada a eles por Moisés, servo do Senhor".
8 Abasinde abo ko basimbuhe ohutiina, Yoswa gabalagira ati, “Mutiine mweheneenye ehyalo ehyo, muŋandiihe ebihifaho mugobole ŋano e Siilo, nja huhubba ahalulu ni nebuusa hu Musengwa.”
8 Quando os homens estavam de partida para mapear a terra, Josué os instruiu: "Vão examinar a terra e façam uma descrição dela. Depois voltem, e eu farei um sorteio para vocês aqui em Siló, na presença do Senhor".
9 Ngʼabasinde abo batiina betoloola mu hyalo ehyo nga baŋandiiha eripooti hu hiisi hibuga ehyali mu miŋuluko omusanvu ejo. Ni baahena nga baagama e Siilo mu kambi eyiri Yoswa.
9 Os homens partiram e percorreram a terra. Descreveram-na num rolo, cidade por cidade, em sete partes, e retornaram a Josué, ao acampamento de Siló.
10 Nga Yoswa ahubba ahalulu ni gebuusa hu Musengwa e Siilo. Era ngʼagabira Abayisirayiri emiŋuluko abaali ni bahiiri husuna.
10 Josué fez então um sorteio para eles em Siló, na presença do Senhor, e ali distribuiu a terra aos israelitas, conforme a porção devida a cada tribo.
11 Ehiha hya Bbenjamini njʼehyali ehidaayi ohusuna omuŋuluko era etwale lyawe lyali ŋagati wʼabaatu ba Yuda mu mehiriro nʼabaatu ba Yosefu mu maniino.
11 Saiu a sorte para a tribo de Benjamim, clã por clã. O território sorteado ficava entre as tribos de Judá e José:
12 Mu maniino, olubibi lwatandiihira hu lwabi Yoludaani, nga lubita mu hiinamo hyʼe Yeriko mu maniino nga lusimba ebugwalyuba lutulira mu hyalo ehyʼesozi mu lulafu lwe Bbesi Aveni.
12 No lado norte a sua fronteira começava no Jordão, passava pela encosta norte de Jericó e prosseguia para o oeste, para a região montanhosa, terminando no deserto de Bete-Áven.
13 Ohuŋwa eyo ngʼalusala lutiina mu mehiriro mu hiinamo hyʼe Luuzi ehi balanga baati Bbeseeri, nga lwihirira e Ataroosi Adari hu lusozi oluli mu mehiriro gʼe Bbesi Horoni ehya ŋaasi.
13 Dali ia para a encosta sul de Luz, que é Betel, e descia para Atarote-Adar, na montanha que está ao sul de Bete-Horom Baixa.
14 Ohuŋwa hu lusozi olulengereeye Bbesi Horoni mu mehiriro, olubibi olwo ngʼaluŋetera mu mehiriro ohutiina ebugwalyuba nga lugwihisa e Kiriyaasi Bbaali ehi balanga baati Kiriyaasi Yeyariimu, ehibuga hyʼabaatu bomu hiha hya Yuda. Olwo njʼolwali olubibi olwʼebugwalyuba.
14 Da montanha que fica defronte de Bete-Horom, no sul, a fronteira virava para o sul, ao longo do lado ocidental, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade do povo de Judá. Esse era o lado ocidental.
15 Olubibi mu mehiriro lwatandiihira hu salo ni Kiriyaasi Yeyariimu ebugwalyuba nga lwiguhira hu sobere eyi balanga baati Nefutowa.
15 A fronteira sul começava no oeste, nos arredores de Quiriate-Jearim, e chegava à fonte de Neftoa.
16 Nga lwihirira ŋaasi wʼolusozi olulengereeye ehiiho hyʼe Bbeni Hinomu mu maniino wʼehiiho hyʼe Refayiimu. Nga lweyongerayo lwihirira mu hiiho hya Hinomu mu mehiriro mu hiinamo hyʼehibuga hyʼAbayebbusi nga lwola Eni Rogeli.
16 A fronteira descia até o sopé da montanha que fica defronte do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale de Refaim. Depois, prosseguia, descendo pelo vale de Hinom ao longo da encosta sul da cidade dos jebuseus e chegava até En-Rogel.
17 Ngʼaluŋetera mu maniino lutiina Eni Semesi, nga lweyongera e Geliloosi ohulengerera engira eyi tiina e Adumiimu, nga lwihirira hwibaale lya Bbohani omusaani wa Lubbeeni.
17 Fazia então uma curva para o norte, ia para En-Semes, continuava até Gelilote, que fica defronte da subida de Adumim, e descia até a Pedra de Boã, nome filho de Rúben.
18 Era nga lweyongerayo lubita mu hiinamo hya Bbesi Arabba mu maniino nga nindi lwihirira mu hiiho hyʼe Yoludaani.
18 Prosseguia para a encosta norte de Bete-Arabá, e daí descia para a Arabá.
19 Ngʼaŋo nindi lutiina mu hiiho hyʼe Bbesi Hogula mu maniino nga lutulira hu hiiho ehyomu maniino wʼEnyanja Eŋumamo Ehiramu hwigobo lyʼolwabi Yoludaani hu luuyi lwe mehiriro. Olwo njʼolwali olubibi lwomu mehiriro.
19 Depois ia para a encosta norte de Bete-Hogla e terminava na baía norte do mar Salgado, na foz do Jordão, no sul. Essa era a fronteira sul.
20 Olwabi Yoludaani njʼolwali olwaha hu luuyi olwʼebuŋwalyuba. Ejo njʼembibi ejabula omuŋuluko gwʼabaatu ba Bbenjamini hu njuyi josijosi ngʼolu endyo jaawe jaali.
20 O Jordão delimitava a fronteira oriental. Essas eram as fronteiras que demarcavam por todos os lados a herança dos clãs de Benjamim.
21 Ehiha hya Bbenjamini ohusiziira hu endyo jaawe babaŋa ebibuga bino: Yeriko ni Bbesi Hogula ni Emeki Kezizi
21 A tribo de Benjamim, clã por clã, recebeu as seguintes cidades: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Queziz,
22 ni Bbesi Arabba ni Zemarayimu ni Bbeseeri
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 ni Avimu ni Paara ni Ofura
23 Avim, Pará, Ofra,
24 ni Kefari Amooni ni Ofuni ni Geebba. Ŋalala byali ebibuga ehumi nabibiri nʼebitehere ebibyeswanigirihiise.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Geba. Eram doze cidades com os seus povoados.
25 Etwale erindi erya Bbenjamini mwalimo ebibuga bino: Gibbyoni ni Raama ni Bbeerosi
25 Gibeom, Ramá, Beerote,
26 ni Mizupa ni Kefira ni Mooza
26 Mispá, Quefira, Mosa,
27 ni Rekemu ni Yirupeeli ni Taraala
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 ni Zeela ni Helefu ni Yebbusi ehi balanga esiina erindi baati Yerusaalemu ni Gibbeya ni Kiriyaasi Yeyariimu. Ŋalala ebibuga byali ehumi nabine nʼebitehere byabyo.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Eram catorze cidades com os seus povoados. Essa foi a herança dos clãs de Benjamim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.